<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?oxygen RNGSchema="http://digitalhumanities.unl.edu/resources/schemas/tei/TEIP5.4.0.0/tei_all.rng" type="xml"?>

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="soh.sto001.00086">

<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Letter from Rosa Stern to Flora Schmidt, October 16, 1941</title>
<principal xml:id="bd">Dotan, Lisabeth</principal>
<principal>Kohen, Ari</principal>
<respStmt>
<resp>Transcription and encoding</resp>
<name xml:id="lkw">Weakly, Laura K.</name>
<name xml:id="nmb">Beattie, Natalie</name>
</respStmt>
</titleStmt>

<editionStmt>
<edition>
<date>2022</date>
</edition>
</editionStmt>

<publicationStmt>
<authority>Nebraska Stories of Humanity</authority>
<publisher>University of Nebraska-Lincoln</publisher>
<distributor>
<name>Center for Digital Research in the Humanities</name>
<address>
<addrLine>319 Love Library</addrLine>
<addrLine>University of Nebraska–Lincoln</addrLine>
<addrLine>Lincoln, NE 68588-4100</addrLine>
<addrLine>cdrh@unl.edu</addrLine>
</address>
</distributor>
<idno type="project">soh.sto001.00086</idno>
<availability>
<licence>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/</licence>
<p>Licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. Derivatives must be credited to Nebraska Stories of Humanity, made available non-commercially, and distributed under the same terms. Requests for permission for commercial publication or other use should be emailed to the project team.</p>
</availability>
</publicationStmt>

<sourceDesc>
<bibl>
<title level="m">Letter from Rosa Stern to Flora Schmidt</title>
<date when="1941-10-16">October 16, 1941</date>
</bibl>
<msDesc>
<msIdentifier>
<repository>United States Holocaust Memorial Museum</repository>
<collection>Beatrice Pappenheimer papers</collection>
<idno>Series 2: Correspondence 1938-1943; File 5: Stern, Rosa and Moritz 1940-1942</idno>
<objectName>1990.153_001_008_0014.jp2; 1990.153_001_008_0015.jp2</objectName>
</msIdentifier>
</msDesc>
</sourceDesc>

</fileDesc>

<profileDesc>

<langUsage>
<language ident="de">German</language>
</langUsage>

<textClass>
<keywords scheme="original" n="type">
<term>Stories</term>
</keywords>
<keywords scheme="original" n="subtype">
<term>Bea Karp</term>
</keywords>     
<keywords scheme="viaf" n="people">
<term>Perlman, Max S.</term>
<term>Stern, Moritz</term>
<term>Emile</term>
<term>Malchen</term>
<term>Norman, E.</term>
<term>Gottlieb, Bertha</term>
<term>Stern, Susie</term>
<term>Karp, Bea</term>
<term>Röschen</term>
<term>Louis</term>
<term>Werheimer</term>
</keywords>
<keywords scheme="geonames" n="places">
<term>Karlsruhe, Germany</term>
<term>Portugal</term>
</keywords>
<keywords scheme="original" n="keywords">
<term></term>
</keywords>
</textClass>

<correspDesc>
<correspAction type="sentBy">
<persName>Stern, Rosa</persName>
<placeName>Rivesaltes concentration camp</placeName>
<date type="dateline" when="1941-10-16"/>
</correspAction>
<correspAction type="deliveredTo">
<persName>Schmidt, Flora Gottlieb</persName>
</correspAction>
<correspContext><ptr prev=""/><ptr next=""/></correspContext>
</correspDesc>

</profileDesc>

<revisionDesc>
<change when="2022" who="lkw">proofing</change>
<change when="2022" who="nmb">Transcription and initial encoding</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>

<text>

<body>

<div1 xml:lang="de" type="letter">

<pb facs="soh.sto001.00086.001"/>

<opener><address><addrLine>Rosa Stern</addrLine>
<addrLine>Ilot B Bar. 25</addrLine></address>
<dateline>Centre de Hebergement Rivesaltes 16.10.41</dateline>
<salute>Meine liebe Schwester!</salute></opener>

<p>Mit deinem Brief und ganz besonders mit Deinem Bild hast du uns 
eine ganz unbeschreibliche Freude gemacht. Die Kinder konnten es 
unermüdlich betrachten und beweundern. Gott sei Dank Du siehst auch sehr
gut aus. Es ist das einzige Bild das ich von der ganzen Familie
besitze. Wenn wir von der lieben Mutter und den Geschwistern nur einmal 
Nachricht hätten. Lieber Moritz schreibt öfter und schickte mir auch Deinen 
Brief an dem ich sehe dab Onkel Emile und Tante Malchen gestorben sind. Das ging 
ja sehr rasch. Wenn Du mir die Adresse der Kinder schreibst werde ich ihnen
kondolieren. Vorgestern kam ein Brief von Perlman, dab E. Norman uns jetzt
helfen will, aber erst müssen wir 1 Formular unterschrieben wie Du und liebe 
Berta es damals auch getan habt. Die Leute haben Zeit und der Winter naht. 
Seit 8 Tg ist unsere leibe Suse abgereist in ein Kinderheim und warte nur auf 
die erste Nachricht von dem Kind. Gerne wollte ich auch liebe Beate mitgeben 
doch der Arzt sagte dab sie später so Gott auch fortkommt. Suse hat es
nötiger. Wir sind jetzt ein Jahr von Karlsruhe fort und noch ist für unsere 
Auswanderung nach U.S.A. nicht viel erreicht. Den Leuten ist ein Formular 
so wichtig und für uns sind das 8 Wochen die wir länger im Lager sind.
Bis jetzt sind wir Gott sei Dank gesund braun und schlank. Suse wiegt siebenundzwazig
Pfund, Beate vierundvierzig, und Rosa sechsundachzig. Das its doch sehr gut! 
Röschen läbt nichts mehr von sich hören, wie kommt das. Ich bin ihr wirklich 
viel zu Dank verpflichtet. Grübe sie von uns. Wenn das Paket mit den getragenen
Kinderkleidern ankäme, würde ich mich riesig freuen. Jetzt habe ich ja gelernt mit 
Wenig auzukommen warme Sachen für den Winter brauchen wir doch. 
Die Federdecke von Röschen leistet uns sehr gute Dienste. -—</p>
 
<p>Nun bitte ich Dich dringend schreibe doch einmal wie weit es mit unserer 
Sache ist. Bitte Perlman dab er alles was irgen geht telegraphisch 
erledgit. Ich verzichte lieber auf 25 Dollar aber er soll doch rascher</p>

<pb facs="soh.sto001.00086.002"/>

<p>arbeiten. Auch dab er das nicht verstehen kann. Erst wollte Louis 
bürgen und Mister Werheimer und nun Norman. Käme doch nur mal 
etwas in Ordnung. Wenn sie noch lange zögern brauchen sie 
brauchen sie vielleicht gar nichts mehr zu tun und das ist den Leuten sicher 
die Hauptsche. Ein Jahr lang bitte ich um die Papiere 
und bis heute ist noch nichts. Erst kam dein Brief vom Anfang 
August die Papier gingen nun nach Washington. Anfang 
September schreibst Du liebe Schwester das Gleiche und nun schreibt 
Perlman dab Norman erst helfen will wenn das Formular 
unterzeichnen und habe es gleich per Einschreiben zu ihn 
geschickt. So geht die Zeit hin und der Winter kommt herbei. 
Der Kinder wegen hätte das alles sofort erledigt sein müssen. 
Jetzt mub ich wieder an Perlman schreiben und weib im Voraus 
dab alles nichts bei ihm hilft. Wenn ich nicht so fest 
glaubte dab in der gröbten Not die Hilfe Gottes am nächsten ist. 
Wirklich ist doch kein Verlab auf diese Menschen sonst 
wären wir längst in U.S.A. und vieles wäre uns 
auferlegt wurde. Die Feiertage sind vorbei und so geht ein Tag 
nach dem anderen. Moritz schickt uns alle Woche win 
Päckchen. Dab Du uns über Portugal nichts schicken 
kannst bedauere ich sehr. Viele bekommen auf diesem 
Wege Päckchen mit Cakao, Zucker, Honig und dergleichen.
Bitte lege mir im nächsten Brief ein Bild für Suse ein. 
Sei nun herzlich gegrübt und dringe darauf dab endlich etwas 
Richtiges für uns getan wird. Herzliche innige Grübe</p>
<closer><salute>alles Gute</salute>
<signed>Rosa und Beate</signed></closer>

</div1>

<div1 xml:lang="en" type="letter">

<pb facs="soh.sto001.00086.001"/>

<opener><address><addrLine>Rosa Stern</addrLine>
<addrLine>Housing Block B Barrack 25</addrLine></address>
<dateline>Rivesaltes Accomodation Center October 16, 1941</dateline>
<salute>My dear sister!</salute></opener>

<p>Your letter and especially your photo are a true delight and have brought us 
such indescribable joy. The children just couldn't stop 
looking at it and admiring it. You also look like you are doing well,
thank God. This is the only photograph I have of anyone in the entire 
family. If only, just once, we would receive news from our dear mother and 
the siblings. Dear Moritz writes often, and also forwarded to me your 
letter from which I learned that Uncle Emile and Aunt Malchen passed away. That certainly 
went quickly. If you send me the address of their children, I'll write them and send 
our condolences. The day before yesterday a letter came from Perlman, that E. Norman 
now wants to help us, but that we first have to sign a form like you and dear 
Berta also had to do back then. These people have all the time in the world, yet winter is 
coming. Our darling Suse left 8 days ago for a children's home, and I'm waiting every minute 
for first news from the child. I also wanted to let dear Beate go there 
but the doctor said, God willing, she can go away later, too. Suse has more 
urgent need. We've now been gone from Karlsruhe for one year, but not much has been 
achieved yet for our emigration to the United States. Signing a form is so important to 
these people, yet for us that means spending 8 more weeks in this camp.
So far we remain in good health, tanned and slender. Suse weights twenty-seven pounds, 
Beate forty-four, and Rosa eighty-six. That's doing just fine!
We've heard nothing more from Röschen, I don't know why. I really owe her 
a lot of thanks. Please greet her from us. If the parcel with the used 
children's clothes would only get here, I'd be so happy. I've learned now to get by 
with little, yet we do indeed need warm things for the winter. 
The feather quilt from Röschen has been of incredible service to us. —</p> 
<p>Now I'll ask you urgently to write yet again to learn the status of our 
situation. Ask Perlman to do everything anyway possible by telegram.
I'd rather do without 25 dollars, but he really needs to work more quickly.</p>

<pb facs="soh.sto001.00086.002"/>

<p>Also that he doesn't seem able to understand. First, Louis wanted to 
act as guarantor, and Mr. Werheimer, and now Norman. If only something 
were to actually really get done. If they wait much longer, they perhaps won't 
need to do anything at all anymore, and that is certainly the main thing for 
these people. I've been asking for these documents for an entire year, 
and still, today, nothing has come through. First we got your letter of early 
August that the documents had been sent to Washington. In early September 
dear sister, you wrote the same thing, and now Perlman writes 
that Norman will not help until the form has been signed 
and returned. That form also has to be signed by Moritz, 
and I forwarded it to him immediately by registered letter.
Time is ticking and the winter will soon be upon us.
If just for the children's sake alone, this should have all been taken care of immediately.
Now I have to write yet again to Perlman, all the while knowing in advance 
that nothing helps with him. If I didn't believe so strongly 
that in our hour of direst need, God's help is nearest. 
There truly is no relying on these people, otherwise we 
would have long since been in the United States, and been spared so much.
Yet, I want to remain clam and patiently bear the fate we 
have been dealt. The holidays are over, and we take things 
one day at a time. Moritz sends us a parcel every 
week. I really regret that you're unable to send anything 
via Portugal. Lots of people here receive parcels via this route 
containing cacao, sugar, honey, and the like.
Please include a photo for Suse in your next letter.
We send affectionate greetings, and please urge them to finally do 
something right for us. Our fervent, heartfelt greetings</p>
<closer><salute>Wishing you all the best</salute>
<signed>Rosa and Beate</signed></closer>

</div1>

</body>
</text>

</TEI>
