<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?oxygen RNGSchema="http://digitalhumanities.unl.edu/resources/schemas/tei/TEIP5.4.0.0/tei_all.rng" type="xml"?>

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="soh.sto001.00098">

<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Letter fragment from Rosa Stern, 1942</title>
<principal xml:id="bd">Dotan, Lisabeth</principal>
<principal>Kohen, Ari</principal>
<respStmt>
<resp>Transcription and encoding</resp>
<name xml:id="lkw">Weakly, Laura K.</name>
<name xml:id="nmb">Beattie, Natalie</name>
</respStmt>
</titleStmt>

<editionStmt>
<edition>
<date>2022</date>
</edition>
</editionStmt>

<publicationStmt>
<authority>Nebraska Stories of Humanity</authority>
<publisher>University of Nebraska-Lincoln</publisher>
<distributor>
<name>Center for Digital Research in the Humanities</name>
<address>
<addrLine>319 Love Library</addrLine>
<addrLine>University of Nebraska–Lincoln</addrLine>
<addrLine>Lincoln, NE 68588-4100</addrLine>
<addrLine>cdrh@unl.edu</addrLine>
</address>
</distributor>
<idno type="project">soh.sto001.00098</idno>
<availability>
<licence>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/</licence>
<p>Licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. Derivatives must be credited to Nebraska Stories of Humanity, made available non-commercially, and distributed under the same terms. Requests for permission for commercial publication or other use should be emailed to the project team.</p>
</availability>
</publicationStmt>

<sourceDesc>
<bibl>
<title level="m">Letter fragment from Rosa Stern, 1942</title>
<date when="1942">1942</date>
</bibl>
<msDesc>
<msIdentifier>
<repository>United States Holocaust Memorial Museum</repository>
<collection>Beatrice Pappenheimer papers</collection>
<idno>Series 2: Correspondence 1938-1943; File 5: Stern, Rosa and Moritz 1940-1942</idno>
<objectName>1990.153_001_009_0002.jp2</objectName>
</msIdentifier>
</msDesc>
</sourceDesc>

</fileDesc>

<profileDesc>

<langUsage>
<language ident="de">German</language>
</langUsage>

<textClass>
<keywords scheme="original" n="type">
<term>Stories</term>
</keywords>
<keywords scheme="original" n="subtype">
<term>Bea Karp</term>
</keywords>     
<keywords scheme="viaf" n="people">
<term>Norman, E.</term>
<term>Stern, Susi</term>
<term>Gottlieb, Siegfried</term>
<term>Korn, Selma</term>
<term>Korn, Julius</term>
<term>Perlman, Max S.</term>
</keywords>
<keywords scheme="geonames" n="places">
<term></term>
</keywords>
<keywords scheme="original" n="keywords">
<term></term>
</keywords>
</textClass>

<correspDesc>
<correspAction type="sentBy">
<persName>Stern, Rosa</persName>
<placeName></placeName>
<date type="dateline"/>
</correspAction>
<correspAction type="deliveredTo">
<persName></persName>
</correspAction>
<correspContext><ptr prev=""/><ptr next=""/></correspContext>
</correspDesc>

</profileDesc>

<revisionDesc>
<change when="2022" who="nmb">Transcription and initial encoding</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>

<text>

<body>

<div1 xml:lang="de" type="letter">

<pb facs="soh.sto001.00098.001"/>

<p>wird. Ich glaube dab es besonders for mich zu lange dauert. E. Norman hätte sich
für uns in Washington persönlich verwenden müssen. Liebe Beate ist seit Ende November in einem
Kinderheim der Ose aber nicht bei Susi. Ihre Adresse: Chateau du Couret par La Jonchere St. Maurice 
Hte Vienne. Seit der Zeit fühle ich mich so unglücklich; ish kann's nicht beschreiben. 
Fast alle meine Freunde und Bekannten von früher sind ausgewandert oder frei geworden in 
France und manche zur ewigen Ruhe heimgegangen. Das einsame Leben und das ewige Warten 
auf Nachricht vom Consulat macht mich nervös und elend.</p>
<p>Unsere liebe gute Mutter hat viele Sorgen um uns; doch Siegfried ist Gott sei gelobt glücklich,
das merke ich an jedem Wort. Selma und Julius haben keine Kinder. Wie schade! Dab Selma 
so nervös ist tut mir leid, hoffentlich hat sie sich gut erholt. Euch beiden 
wünsche ich eine bessere Zeit. Bitte verzeiht meinen Brief, aber einem Menschen 
mub ich schrieben wie es mir zumute ist.
Trenne den unteren Teil des Briefes ab und gib ihn sofort Mr. Perman.
Alles Gute, herzliche Grübe</p>
<closer><salute>Eure dankbare</salute><signed>Rosa</signed></closer>

<postscript><opener><salute>Lieber verter Mister Perlman!</salute></opener>
<p>Am 3.1.42 erhielt ich wieder 2531 frs.
für die ich vielmals herzlichst danke. Dieses Geld ist mir eine grobe 
Hilfe in meiner unglücklichen Lage. Niemals kann ich Ihnen und Mister 
Norman genug für alles danken.</p>
<p>Von Washington oder dem Consulat Marseille haben wir leider keine 
Nachricht. Erst mub der Bürge, weil wir von Deutschland kamen, noch
eine Sondergarantie oder Bestätigung geben und sich deshalb mit Washington 
in Verbindung setzen. Ich bitte Sie werter lieber Mister Perlman, veranlassen
Sie bitte so rasch als möglich das Nötige; damit auch wir endlich Nachricht
vom Konsulat bekommen. Nachdem vor 7 Monaten mein Mann nach Camp Les 
Milles ging, kam unsere liebe Suse Anfang Oktober in ein Kinderheim der 
Ose nach France, und liebe Beate Ende November in ein anderes Jüdisches Heim.
Ich bin allein noch hier. Viele meiner Freunde sind nach U.S.A. oder Marseille
bitte wenden</p></postscript>

</div1>

<div1 xml:lang="en" type="letter">


<p>is. I think that, for me in particular, it will take too long. E. Norman should have interceded personally for us in 
Washington. Our dear little Beate has been in a children's home of the OEuvre de secours aux enfants
 since the end of November, but not at the same one as Susi. Beate's address is: Chateau du 
Couret, par La Jonchere St. Maurice, Hte Vienne. I've felt so unhappy since they left; I can't even describe the feeling.
Almost all of my friends and acquaintances from earlier have emmigrated or been released and are living free in 
France, while many others have been laid to eternal rest. This lonely life and the endless waiting 
for news from the Consulate put me in a miserable state, with my nerves on edge.</p>
<p>Our dear, loving mother is so worried about us; but Siegfried, thank God, is happy, 
I can tell in every word he writes. Selma and Julius don't have any children. Such a pity! I feel sorry for Selma, 
that she's so flustered and irritable; hopefully she has recovered well. I hope you both enjoy 
a better time to come. Please forgive me for writing you this letter, but I have to be able to write to someone 
about how I am feeling.</p>
<p>I ask you to separate the bottom part of this letter and give it immediately to Mr. Perlman.
Wishing you all the best, with heartfelt greetings,</p>
<closer><salute>Your grateful</salute><signed>Rosa</signed></closer>

<postscript><opener><salute>Dear esteemed Mister Perlman!</salute></opener>
<p>On January 3, 1942, I once again received 2,531 French francs, 
for which I sincerely cannot thank you enough. This money is a huge help 
to me in my unfortunate situation. I'll never be able to thank you and Mr. Norman 
enough for everything you have done.</p>
<p>Unfortunately, we haven't had any news yet from the Consulate in Marseille.
Because we came from Germany, the guarantor has to additionally provide 
a special surety or confirmation, and get in touch with Washington 
for this reason. This is why I'm asking you, my dear, esteemed Mr. Perlman, to initiate
everything necessary as quickly as possible so that we, too, finally get word from 
the Consulate. After my husband left 7 months ago for Camp Les 
Milles, our dear youngest daughter was accepted into a children's home of the OSE in France in early October, and at the 
end of November her dear sister Beate left for a different Jewish children's home.
I'm still here, all on my own. Many of my friends have left for the United States or Marseille
please turn over</p></postscript>

</div1>

</body>
</text>

</TEI>
