<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?oxygen RNGSchema="http://digitalhumanities.unl.edu/resources/schemas/tei/TEIP5.4.0.0/tei_all.rng" type="xml"?>

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="soh.sto001.00215">  
    
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="fren">Letter from Senta Loewenstein to Suzy and Beate Stern, December 28, 1944</title>
<principal xml:id="bd">Dotan, Lisabeth</principal>
<principal>Kohen, Ari</principal>
<respStmt>
<resp>Transcription and encoding</resp>
<name xml:id="lkw">Weakly, Laura K.</name>
<name xml:id="sje">Ellison, Sarah J.</name>
</respStmt>
</titleStmt>

<editionStmt>
<edition>
<date>2023</date>
</edition>
</editionStmt>
            
<publicationStmt>
<authority>Nebraska Stories of Humanity</authority>
<publisher>University of Nebraska-Lincoln</publisher>
<distributor>
<name>Center for Digital Research in the Humanities</name>
<address>
<addrLine>319 Love Library</addrLine>
<addrLine>University of Nebraska–Lincoln</addrLine>
<addrLine>Lincoln, NE 68588-4100</addrLine>
<addrLine>cdrh@unl.edu</addrLine>
</address>
</distributor>
<idno type="project">soh.sto001.00215</idno>
<availability>
<licence>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/</licence>
<p>Licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. Derivatives must be credited to Nebraska Stories of Humanity, made available non-commercially, and distributed under the same terms. Requests for permission for commercial publication or other use should be emailed to the project team.</p>
</availability>
</publicationStmt>
            
<notesStmt><note></note></notesStmt>
            
<sourceDesc>
<bibl>
<title level="m">Letter from Senta Loewenstein to Suzy and Beate Stern, December 28, 1944</title>
<date when="1944-12-28">December 28, 1944</date>
</bibl>
<msDesc>
<msIdentifier>
<repository></repository>
<collection></collection>
<idno></idno>
</msIdentifier>
</msDesc>
</sourceDesc>
            
</fileDesc>
        
<profileDesc>
            
<langUsage>
<language ident="fr">French</language>
<language ident="en">English</language>
</langUsage>
            
<textClass>
<keywords scheme="original" n="type">
<term>Stories</term>
</keywords>
<keywords scheme="original" n="subtype">
<term>Bea Karp</term>
</keywords>     
 <keywords scheme="viaf" n="people">
<term></term>
</keywords>
<keywords scheme="geonames" n="places">
<term></term>
</keywords>
<keywords scheme="original" n="subjects">
<term/>
</keywords>
</textClass>
       
<correspDesc>
<correspAction type="sentBy">
<persName>Loewenstein, Senta</persName>
<placeName>Chaumont, France</placeName>
<date when="1944-12-28">December 28, 1944</date>
</correspAction>
<correspAction type="receivedBy">
<persName>Karp, Bea</persName>
<persName>Stern, Susie</persName>
<placeName>Belmont, France</placeName>
<date></date>
</correspAction>
</correspDesc>

     
</profileDesc>
        
<revisionDesc>
<change when="2023-03" who="lkw">Review</change>
<change when="2023-03" who="sje">Transcription and initial encoding</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
        
<body>
     
<div1 xml:lang="fr" type="letter">
                
<pb facs="soh.sto001.00215.001"/>
    
<opener>
<dateline>Chaumont 28-12-44</dateline>
<salute>Mes chères petites Suzy et Beate,</salute></opener>

<note> (BELMONT)*</note>

<p>Je vous ai écrit la semaine dernière une carte et j’attendais toujours un signe de vie de vous. Vous pouvez m’ècrire 
maintenant directement, vous n’avez plus besoin d’attendre l’assistante pour expediter la letter. J’ai reçu aujourd’hui pour vous un télégramme de Londres (Angleterre) de votre oncle Siegfried Stern et tante Bertha. Ils demandent de vos nouvelles, mais ils n’ont pas mis leur adresse. Est-ce que vous avez l’adresse? Regar- dez bien dans vos anciennes lettres, s’il n’y a pas l’expediteur dessus. Moi, j’ai seulement l’adresse de votre tante Rosa** en Amérique, que votre maman m’avait écrit avant de partir. Je lui ai déjà écrit deux fois, mais je n’ai pas encore de réponse, vous savez le courier ne march pas encore</p>



<pb facs="soh.sto001.00215.002"/>
    
<p>bien vite avec l’Amérique. Je vous mets une envelope avec mon adresse et timbre, répendez moi 
tour de suite, et si vous avez l’adresse de l’oncle Siegmund*** Stern donnez la moi, car il attend une réponse sur son télégramme.</p>
    
<p>J’espère que vous avez bien grossi et que vous vous portez bien. J’attends déjà le jour où je peux vous embrasser ici et je crois ça sera bientôt. Vous voyez bien, que vous n’êtes pas tout seules, vos oncles et tantes s’inquietent bien de vous et quand nous aurons retrouvé toutes les addresses, vous aurez beaucoup de lettres et vous irez peut-être chez quelqu’un de votre famille. Mais pour cela il faut que vous soyez bien sage, que vous fassiez bien votre cure pour être en parfait san-té.</p> 

<p>Je vous souhaite une heureuse nouvelle année, mes cherries, ecrivez-moi tout de suite.</p>

<closer>Je vous embrasse bien tendrement. 
Tante Senta.</closer>

</div1>

<div1 xml:lang="en" type="letter">

<opener>
<dateline>Chaumont, December 12, 1944</dateline>
<salute>My dear little Suzy and Beate,</salute></opener>

<note>(BELMONT)<ref target="n01">1</ref></note>

<p>I wrote a postcard to you last week and I’m still waiting for a sign of life from you two. You can now write to me directly, you no longer need to wait for the attendant to post a letter. Today I received on your behalf a telegram sent from London (England) by your Uncle Siegfried Stern and Aunt Bertha. They ask of news of you, but they didn’t indicate their return address. Do you have their home address? Take a good look through your old letters to see if the sender is written at the top. The only address that I have is that of your Aunt Rosa<ref target="n02">2</ref> in America that your mama wrote to me before her departure. I’ve already written to her twice, but have yet to receive a response. You know that the postal system is not yet</p>
    
<pb/>

<p>functioning so quickly with America. I’m enclosing an envelope for you with my address and a stamp. Write back to me right away, and if you have the address of your Uncle Siegmund<ref target="n03">3</ref> Stern, write it down in your letter to me, as he is waiting for a reply to his telegram.</p>

<p>I hope that you both are putting on weight and doing well. I can’t wait for the day when I can give you a welcoming embrace here, 
and I think that will be soon. It’s plain to see that you are not completely alone: your uncles and aunts are deeply concerned for you, and once we have found the addresses of all of them, you will have lots of  letters, and you can perhaps go join someone in your family. However, to do that you will have to be very well behaved, and resolutely follow your health regimen to recover well and be in perfect health.</p>

<p>I wish you a very happy New Year, my darlings. Write to me without delay.</p>

<closer><salute>With tender hugs for you both,</salute>
<signed>Auntie Senta</signed></closer>

</div1>

</body>

<back>
<note xml:id="n01">1. This note was possibly made at a later date (possibly by Beate) to indicate where the two children were when this letter was written. </note>

<note xml:id="n02">2. This should be Aunt Flora, not Rosa. Rosa was Beate’s mother.</note>


<note xml:id="n03">3. This should be Siegfried Stern, not Siegmund. </note>

</back>

</text>

</TEI>