Rosa Stern Ilot B Bar. 25
Centre de Hebergement
Rivesaltes P.O.
Rivesaltes 23.7.41
Meine liebe Schwester!
Wir erhielten mit grober Freude Deinen Brief
vom 11. Juni. Auch wir sind Gott sei Dank gesund.
Lieber Moritz ist seit Anfang Juli in dem
Auswanderungslager Les Milles bei Marseille.
Wenn unsere Papiere von der Regierung in Washington
bestätigt sind und wir darüber Nachricht haben
wird unsere Sache vom Consulat Marseille
weiter bearbeitet. Je rascher diese neue Bestimmung
von Washington aus erfüllt ist je eher
können wir das heibt die lieben Kinder und ich
nach Marseille. Moritz hat ja sofort an
Perlman telegrafiert aber der hat immer Zeit.
Und uns eilt es so sehr. Liebe Flora hat sich schon
soviel Mühe um uns gegeben, dab ichs ihr nie
genug danken kann. Von Röschen haben wir weiter
nichts mehr gehört aber sie schickte uns von
Portugal ein Paketchen mit einer Wurst die ganz herrlich
war. Flora hat auch Geld nach Portugal
geschickt aber bis jetzt kam nur eins an, das uns gute
Dienste geliestet hat. Hoffentlich kommen auch
bald die anderen an. Ich denke oft an unsere
liebe Mutter in Erez denn hier soll das
Kilma ähnlich wie dort sein Tagsüber heib und
Nachts kühl. Beate und Suse sind Gotte sei Dank gesund.
Beate geht zur Schule und Suse in den Kingergarten.
Von Moritz hatte schon oft Post. Er hat viel Heimweh
nach den Kindern, und ich wäre auch froh wenn wir
wieder zusammen wären. Es trägt sich alles viel leichter.
Wie gefällt es Dir liebe Berta im Hospital? Ist
Marga jetzt bei Dir. Die Sprache kannst Du jetzt
doch sicher schon perfekt. Ich nahm noch einige
Stunden hier im Lager aber momentan habe ich
mit den Kindern und den anderen Arbeiten genug. Die
Hitze macht mich faul worüber ich mich oft
ärgere. Versuche Du doch immer mal wieder zu
liebe Flora zu kommen. Vielleicht passt es doch
einmal. Die Post von liebe Flora ist knapp 3
Wochen unterwegs nur dürfte sie mehr schreiben,
aber ich weib sie hat viel Arbeit und dazu die vielen
Laufereien wegen unsere Papieren. War alles so schön
fertig und nun kommt diese neue Bestimmung und wirft uns
wieder zurück. Die Passage ist bei der Hicen bezahlt
und ich denke dab diese auch für Schiffsplätze
sorgt. Hast Du genügend Sachen hattest doch
schon so viel an liebe Flora geschickt. Hier kommt
man mit wenig aus. Dab wir bei Siegfried so
Gott will Maute werden freut mich sehr beson
ders wegen der lieben Mutter die dann hoffentlich
Ablenkung und Freude hat.
Bleibe nur gesund liebe Schwester und sei
herzlich geküsst and gegrübt
von den Kindern und
Deiner Rosa
German | English (translation)
Rosa Stern, Housing Block B, Barrack 25
Accommodation Center
Rivesaltes P.O.
Rivesaltes July 23, 1941
My dear sister!
We were so delighted to get your letter
of June 11. We, too, are in good health, thank God.
My dear Moritz has been in the emigration camp
Les Milles near Marseille since early July.
Once our documents are confirmed by the government in
Washington and we've received notification,
the consulate in Marseille will take charge of further
processing our application. The quicker this new regulation
is fulfilled at the Washington end, the sooner
we, meaning the children and I, can go
to Marseille. Moritz telegrammed Perlman
immediately, but Perlman always to have all time in the world.
Yet, we're in such an urgent hurry. Dear Flora has already
made such an effort on our behalf that I'll never be able to
thank her enough. We still haven't heard anything
more from Röschen, but she sent us a parcel from
Portugal with a sausage that was a really splendid
treat. Flora also sent money to Portugal,
though up to now only one parcel arrived, that has
served us well. Hopefully the others will also
soon arrive. I think often of our
dear mother in the Land of Israel, as the climate here
is supposed to be similar to there: hot during the day and
cool at night. Beate and Suse are healthy, thank God.
Beate is going to school and Suse is in kindergarten.
I've already had post from Moritz often. He really misses
the children, and I would be happy, too, if we would be
together again. It makes it so much easier to bear everything.
Dear Berta, how do you like working in the hospital? Is
Marga with you now? You've most likely already mastered
the language by now. I took part in a few more lessons
here in the camp, but at present I have enough to do
with the children and other work. The
heat makes me lazy, which often makes me angry
with myself. You should try to regularly visit Flora
now and then. Perhaps you can fit it in at some
point. Post from dear Flora takes just under 3
weeks to get here, but I wish she'd write more.
Yet, I know that she works a lot, and has all the running
back and forth for our documents on top of that. Everything was
so nicely settled, and now this new regulation comes and sets us
back. Our ocean passage has been paid at Hicem
and I believe that they also organize bookings onboard
a ship. Do you have enough clothes and furnishings? You sent
so much to dear Flora. Here, we get by
on little. I'm so delighted that, God willing, we can benefit
from Siegfried's generosity, and am particularly
happy for our dear mother who will then hope
fully feel some diversion and joy.
Stay healthy, my dear sister, with
heart-felt kisses and greetings
from the children and
your Rosa