Skip to main content

Letter from Rosa Stern to Flora Schmidt, October 16, 1941

German | English
  Rosa Stern Ilot B Bar. 25 Meine liebe Schwester!

Mit deinem Brief und ganz besonders mit Deinem Bild hast du uns eine ganz unbeschreibliche Freude gemacht. Die Kinder konnten es unermüdlich betrachten und beweundern. Gott sei Dank Du siehst auch sehr gut aus. Es ist das einzige Bild das ich von der ganzen Familie besitze. Wenn wir von der lieben Mutter und den Geschwistern nur einmal Nachricht hätten. Lieber Moritz schreibt öfter und schickte mir auch Deinen Brief an dem ich sehe dab Onkel Emile und Tante Malchen gestorben sind. Das ging ja sehr rasch. Wenn Du mir die Adresse der Kinder schreibst werde ich ihnen kondolieren. Vorgestern kam ein Brief von Perlman, dab E. Norman uns jetzt helfen will, aber erst müssen wir 1 Formular unterschrieben wie Du und liebe Berta es damals auch getan habt. Die Leute haben Zeit und der Winter naht. Seit 8 Tg ist unsere leibe Suse abgereist in ein Kinderheim und warte nur auf die erste Nachricht von dem Kind. Gerne wollte ich auch liebe Beate mitgeben doch der Arzt sagte dab sie später so Gott auch fortkommt. Suse hat es nötiger. Wir sind jetzt ein Jahr von Karlsruhe fort und noch ist für unsere Auswanderung nach U.S.A. nicht viel erreicht. Den Leuten ist ein Formular so wichtig und für uns sind das 8 Wochen die wir länger im Lager sind. Bis jetzt sind wir Gott sei Dank gesund braun und schlank. Suse wiegt siebenundzwazig Pfund, Beate vierundvierzig, und Rosa sechsundachzig. Das its doch sehr gut! Röschen läbt nichts mehr von sich hören, wie kommt das. Ich bin ihr wirklich viel zu Dank verpflichtet. Grübe sie von uns. Wenn das Paket mit den getragenen Kinderkleidern ankäme, würde ich mich riesig freuen. Jetzt habe ich ja gelernt mit Wenig auzukommen warme Sachen für den Winter brauchen wir doch. Die Federdecke von Röschen leistet uns sehr gute Dienste. -—

Nun bitte ich Dich dringend schreibe doch einmal wie weit es mit unserer Sache ist. Bitte Perlman dab er alles was irgen geht telegraphisch erledgit. Ich verzichte lieber auf 25 Dollar aber er soll doch rascher

 

arbeiten. Auch dab er das nicht verstehen kann. Erst wollte Louis bürgen und Mister Werheimer und nun Norman. Käme doch nur mal etwas in Ordnung. Wenn sie noch lange zögern brauchen sie brauchen sie vielleicht gar nichts mehr zu tun und das ist den Leuten sicher die Hauptsche. Ein Jahr lang bitte ich um die Papiere und bis heute ist noch nichts. Erst kam dein Brief vom Anfang August die Papier gingen nun nach Washington. Anfang September schreibst Du liebe Schwester das Gleiche und nun schreibt Perlman dab Norman erst helfen will wenn das Formular unterzeichnen und habe es gleich per Einschreiben zu ihn geschickt. So geht die Zeit hin und der Winter kommt herbei. Der Kinder wegen hätte das alles sofort erledigt sein müssen. Jetzt mub ich wieder an Perlman schreiben und weib im Voraus dab alles nichts bei ihm hilft. Wenn ich nicht so fest glaubte dab in der gröbten Not die Hilfe Gottes am nächsten ist. Wirklich ist doch kein Verlab auf diese Menschen sonst wären wir längst in U.S.A. und vieles wäre uns auferlegt wurde. Die Feiertage sind vorbei und so geht ein Tag nach dem anderen. Moritz schickt uns alle Woche win Päckchen. Dab Du uns über Portugal nichts schicken kannst bedauere ich sehr. Viele bekommen auf diesem Wege Päckchen mit Cakao, Zucker, Honig und dergleichen. Bitte lege mir im nächsten Brief ein Bild für Suse ein. Sei nun herzlich gegrübt und dringe darauf dab endlich etwas Richtiges für uns getan wird. Herzliche innige Grübe

alles Gute Rosa und Beate
English | German
  Rosa Stern Housing Block B Barrack 25 My dear sister!

Your letter and especially your photo are a true delight and have brought us such indescribable joy. The children just couldn't stop looking at it and admiring it. You also look like you are doing well, thank God. This is the only photograph I have of anyone in the entire family. If only, just once, we would receive news from our dear mother and the siblings. Dear Moritz writes often, and also forwarded to me your letter from which I learned that Uncle Emile and Aunt Malchen passed away. That certainly went quickly. If you send me the address of their children, I'll write them and send our condolences. The day before yesterday a letter came from Perlman, that E. Norman now wants to help us, but that we first have to sign a form like you and dear Berta also had to do back then. These people have all the time in the world, yet winter is coming. Our darling Suse left 8 days ago for a children's home, and I'm waiting every minute for first news from the child. I also wanted to let dear Beate go there but the doctor said, God willing, she can go away later, too. Suse has more urgent need. We've now been gone from Karlsruhe for one year, but not much has been achieved yet for our emigration to the United States. Signing a form is so important to these people, yet for us that means spending 8 more weeks in this camp. So far we remain in good health, tanned and slender. Suse weights twenty-seven pounds, Beate forty-four, and Rosa eighty-six. That's doing just fine! We've heard nothing more from Röschen, I don't know why. I really owe her a lot of thanks. Please greet her from us. If the parcel with the used children's clothes would only get here, I'd be so happy. I've learned now to get by with little, yet we do indeed need warm things for the winter. The feather quilt from Röschen has been of incredible service to us. —

Now I'll ask you urgently to write yet again to learn the status of our situation. Ask Perlman to do everything anyway possible by telegram. I'd rather do without 25 dollars, but he really needs to work more quickly.

 

Also that he doesn't seem able to understand. First, Louis wanted to act as guarantor, and Mr. Werheimer, and now Norman. If only something were to actually really get done. If they wait much longer, they perhaps won't need to do anything at all anymore, and that is certainly the main thing for these people. I've been asking for these documents for an entire year, and still, today, nothing has come through. First we got your letter of early August that the documents had been sent to Washington. In early September dear sister, you wrote the same thing, and now Perlman writes that Norman will not help until the form has been signed and returned. That form also has to be signed by Moritz, and I forwarded it to him immediately by registered letter. Time is ticking and the winter will soon be upon us. If just for the children's sake alone, this should have all been taken care of immediately. Now I have to write yet again to Perlman, all the while knowing in advance that nothing helps with him. If I didn't believe so strongly that in our hour of direst need, God's help is nearest. There truly is no relying on these people, otherwise we would have long since been in the United States, and been spared so much. Yet, I want to remain clam and patiently bear the fate we have been dealt. The holidays are over, and we take things one day at a time. Moritz sends us a parcel every week. I really regret that you're unable to send anything via Portugal. Lots of people here receive parcels via this route containing cacao, sugar, honey, and the like. Please include a photo for Suse in your next letter. We send affectionate greetings, and please urge them to finally do something right for us. Our fervent, heartfelt greetings

Wishing you all the best Rosa and Beate