Skip to main content

Letter from Rosa Stern to Beate Stern (Bea Karp), [December 1941]

German | English
  Rosa Stern No. 6371 Centre de Hebergement Rivesaltes Ilot B Barr. 25

Liebes gutes Beatchen! Mit dem Brief vom 26.12.41 freute ich mich sehr und danke Edith oder Margot herzlich daß sie so lieb und gut sind und mir schreiben. Also, in dem neuen Heim ist es noch schöner als in Montintin. Hoffentlich habt Ihr bald Schule und lernst Du liebe Beate gut. Ich will sehen ob ich Dir Deinen kleinen Koffer schicken kann. Sind Deine Sachen verloren gegangen? Schreibe es mir bitte genau. Achte darauf daß Du die Taschentücher nicht verlierst. Schreibe auch bitte an liebe Susi. Sie schreibt daß sie alle Tage auf Post von Dir wartet. Ob Du bald zu ihr kommst weiß ich nicht. Die Hauptsache ist wenn Du brav und folgsam bist und allen Menschen dankbar. Vergiß nie Dich zu bedanken. Lerne nur fransösisch es ist eine feine Sprache und mir tut es immer leid, daß ich’s nicht sprechen kann. Betest Du nun auch immer und sagst alle Beruchous. Frau Löwenstein hat mir nochmal ein Paketchen geschickt und die Keks waren auch von ihr. Passt Dir denn die Strickveste. Susis Adresse ist: Susi Stern, Chateau de Chaumont, par Mainsat (Creuse).

 

Hier ist es am Tag schön doch Abends und Morgens kalt. Auf jeden Fall könnt Ihr lieben Kinder sehr froh sein daß so gut für Euch gesort wird. Tante Clara geht es gut auch Hirsch’s. Halte dich schön sauber liebes Kind und wasche Dich immer ordentlich die Ohren trockne gut aus. Das weisse Bettchen freut Dich gewiss das ist doch wie daheim.

Sei nun vielmals geküsst und gegrüßt mein liebes Beatele von deiner Mama

Frau Strauss hat mir gestern Abend auch ein Briefchen von Dir gebracht. Es geht ihr gut. Margo und Edith auch herzliche Grüße. Ich würde mich sehr freuen wenn Du liebe Beate wenigstens einige Worte selbst schreiben würdest.

Einliegend 2 Karten und 3 Briefmarken

CARTE POSTALE
English | German
Rosa Stern No. 6371 Rivesaltes Internment Camp Block B, Barrack 25

My dear, darling Beate! I was delighted to receive your letter dated December 26, 1941, and thank Edith or Margot very much that they are so nice and helpful and write to me. So, in the new Children’s Home it’s even nicer than the home at Château Montintin. Hopefully schooling will start for all of you soon, and do your best to learn well, dear Beate. I want to see whether I can send you your little suitcase. Did your things go lost? Please write me exactly what happened. Pay attention that you don’t lost the handkerchiefs. And please write to dear Susi, too. She writes that she waits every day to get mail from you. Whether you will soon be moved to join her I don’t know. The main thing is that you are well-behaved and obedient, and are grateful to everyone. Never forget to say thank-you. Learn only French, it is a beautiful, genteel language and I always regret that I can’t speak it. Do you always say your prayers and all your b’rachot blessings? Mrs. Löwenstein sent me another package, and the cookies were also from her. Does the knitted cardigan sweater fit you? Susi’s address: Susi Stern, Château de Chaumont, par Mainsat (Creuse).1

Here we have nice weather during the day, but it’s cold evenings and mornings. In any case, my dear children, you can be very happy that you are so well cared for. Aunt Clara is doing well, as are the Hirsches. Be sure to keep clean, my child, and always bathe and wash thoroughly, and make sure you dry inside your ears. You’re probably delighted with your little white bed, that’s really just like at home.

Lots of kisses and greetings for you, my darling Beate, from your Mama

Yesterday evening Mrs. Strauss brought me another little letter from you. She is doing well. Warm regards to Margo and Edith, too. It would give me such pleasure if you, dear Beate, would at least write a few words yourself.

Enclosed are 2 blank postcards and 3 postage stamps

POST CARD 2

Notes

1. In the left-hand margin, a child’s (likely Beate’s) hand has written “mama” in pencil, upwards. [back]
2. Written at the bottom in capital letters in a child’s (likely Beate’s) hand. [back]