Skip to main content

Letter from OSE Paris to Suzanne Bardon, March 20, 1945

French | English
  Rv. R.F.
/RW
Mademoiselle BARDON O.S.E
19, rue d’Alsace-Lorraine
à l’Etat-Major
M I L L A U
(Aveyron)
Concerne enfants STERN
Chère Mademoiselle,

En réponse à votre lettre du 14 mars dans laquelle vous nous demander combien de temps les enfants Stern resteront encore en France, nous nous empressons de vous faire a-voir que nous n’en savons absolument rien nous-même

Les démarches pour l’émigration sont en bonne voie, mais par les temps qui courent nous ne pouvons donner aucune précision. En effet, si les visas d’entrée et de sortie sont accordés, il faut encore obtenir l’autori-sation du passage sur un bateau, et en temps de

guerre, aucune précision ne peut être fournie à l’avance. Il se eut que les enfants partent d’ici un mois, il se peut aussi que les démar-ches trainent en longueur.

Nous ne croyons pas qu’il soit utile de changer les enfants encore une fois, mais nous vous laissons entièrement jugé de la situation. En tous cas il serait utile de ne pas les déplacer de l’Aveyron car nous avons

 

indiqué à la Préfecture votre adresse comme domicile de ces enfants.

Si nous voyons que les démarches trainer en langueur, nous ferons peut être venir tous les enfants dans l’une de nos maisons des environs de Paris pour passar par une seule Préfecture.

Nous vous tiendrons au courant et nous vous prions de patienter jusque là.

Recevez, chère Mademoiselle, nos bien meilleures salutations.
English | French
Rv. R.F.
/RW
Miss BARDON O.S.E
19, rue d’Alsace-Lorraine
à l’Etat-Major
M I L L A U
(Aveyron)
Concerne enfants STERN
Dear Miss Bardon,

In response to your letter of March 14 in which you ask us how much longer the Stern children will remain in France, we hasten to impress upon you that we ourselves know absolutely nothing in this regard.

The procedural steps for their emigration are duly proceeding, but at the present time we are unable to provide any exact schedule. In fact, even if the entry and exit visas have been granted, it’s still necessary to obtain authorization to book passage on a ship, and, in times of war, no precise statement can be made in advance. While it could be that the children will depart within a month from now, it’s also possible that things will drag on for some time yet.

We do not believe that it would be useful to relocate the children yet again, but we leave it entirely up to you to assess the situation. In any case, it would be helpful to not move them outside of Aveyron, as we have

 

indicated1 your address to the police authorities as the childrens’ current domicile.

If it appears to us that proceedings will drag on somewhat, we could perhaps have all the children come to one of our houses in the Paris region to process them all through one single police administrative office.

We will keep you up to date, and we kindly ask for your patience until then.

With cordial greetings, yours sincerely.

Notes

1. The words on left-hand side of this page have been obscured; transcription and translation may not be exact. [back]