Skip to main content

Letter from Senta Loewenstein to Beate and Susie Stern, July 11, 1945

French | English
  Mes bien chères Beatrice et Suzy,

Je viens de recevoir une lettre et une photo de votre oncle Ernest que je vous envoie. Malheureusement je ne peux pas vous faire suivre son petit colis, car on ne l'accepte pas à la poste. Je sais par l'OSE que vous êtes bien arrivées chez votre oncle et tante, l'OSE m'a envoyé 850,-Francs, votre argent que vous ne pouviez pas emporter, je l'ai donné à Mr. Aron, pour qu'il achète des livres et des jouets pour les enfants. Le dernier colis de oncle Ernest j'ai partagé avec Victoria et Esther Cukierman, car je sais, vous les aimiez bien. Avez-vous déjà appris quelques mots d'Anglais ? Je suis très contente, que vous soyez parti si vite, j'attends maintenant une grande lettre de vous   en me racantant le voyage, comment vous vous plaisez maintenant dans une si grande ville et toute la joie que vous avez, d’être dans votre famille. Nos filles, vous m’ont pas encore oublié et surtout Miriam parle très souvent de vous. Nous préparons une fête pour le 14 Juillet et une autre pour les vacances, ça me donne beaucoup de travail. Voulez donner un bonjour à votre tante et oncle de ma part.

Je vous embrasse bien affectueusement votre tante ou Jeanne ou Senta
English | French
My dear Béatrice and Suzy,

I just received on your behalf a letter and photo from your uncle Ernest that I’m forwarding to you. Unfortunately, I’m not able to forward to you the small parcel he sent you, as the post office won’t accept it. I know from the OSE that you arrived safely at your uncle and aunt’s home. The OSE sent me 850 francs, your money that you were not permitted to take with you, which I gave to Mr. Aron to use to buy some books and toys for the children. The last parcel that came from Uncle Ernest I shared between Victoria and Esther Cukierman, as I know that you like them a lot. Have you already learned a few words of English? I’m very happy that you were able to depart so quickly. I’m now waiting for nice long letter from you,   telling me all about your journey, how you are liking things now in such a big city, and all the joy you have being among your family again. My darling girls, you haven't yet forgotten me, and Miriam especially talks very often about you. We're preparing to have a party for the July 14 celebration and another one to mark the summer vacation break, which means a lot of work for me. Please pass on greetings to your aunt and uncle from me.

With an affectionate hug and kiss for you both from your Auntie or Jeanne or Senta.