Eisenach J. 29.11.38
Meine Lieben!
Seit wir Euch das letzte mal geschreiben haben,
hat sich vieles bei uns veraendert, das habt
Ihr ja auch durch das Radio u den Zeitungen
[?]! Den Brief der Rene an Gerhard
schrieb, den er Euch in deren Auftrag
senden sollte, werdet Ihr ja auch erhalten
haben und koennt Ihr Euch wenigsten
ein Bild davon machen, was sich alles
ereignet hat! Schildern will u kann
ich es nicht, aber was hauptsächlich Rene
in jeder Hinsicht durchgemacht hat, davor
koennt Ihr Euch kaum Begriff
machen! Alwin u Egon waren fort
erster 14 u letzterer 19 Tage, sind aber
G. s. D. wieder hier. Alwin ist noch sehr
angegriffen und darf noch nicht ins
Geschaeft, wird sich aber bei der guten
Pflege hoffentlich gut erholen.
Das Schecklichste war nun auch noch
die Trauer-Botschaft von dem Ableben
des lieben Fritz, die wir am gleichen Tag
erhielten; er war doch schon 8 Tage zuvor
[?] u es ging ihm sehr gut und in
der verhaengnisvollen Nacht ist er ver
schieden. Die armen Alice u Ernst sind
sehr zu bedauern! - Alwin darf es
vorerst noch nicht wissen. — Gestern
starb auch noch sein Bruder Julius,
der auch fort war auf dem Rueckweg,
Rene ist zur Beerdigung hin; mein Brief
ist nur richtige Trauer "Epistel.
Euch meinen Lieben geht es hoffentlich
gut? Die lieben Eckmanns lassen
alle bestens grueßen, sie sind noch nicht
faehig selbst zu schreiben, aber Erna
die seit Sontag hier ist, will einige
Zeilen beifuegen.
Hoffentlich kommen nun wieder bessere
Tage, vergessen wird die [?]
niemand. Mit herzlichsten Grueßen
und Kuessen Eure Mutter u Grossmutter
Die beiden Geschaefte sind verkauft u werden in den naechsten
Tagen schon uebernommen.
German | English (translation)
Eisenach J. 11/29/38
My dear ones!
Since we last wrote to you,
a lot has changed for us,
as you will have heard on the radio
and read in the newspapers [?]!
You will also have received the letter that Rene
wrote to Gerhard, which he was asked to send
to you on their behalf, and you will at least
be able to get an idea of what has happened!
I cannot and don't want to describe it,
but you can hardly imagine what Rene
has been through in every respect! Alwin and Egon
were gone, the former for 14 days and the latter for 19,
but thank God they are back again.
Alwin is still very shaken and is not allowed
to go to the business yet, but with good care
he will hopefully recover well.
The most terrible thing was that
the sad news of dear Fritz's passing,
which we received on the same day;
eight days earlier he was [?]
and he had been fine and then on that fateful night,
he passed away. Poor Alice and Ernst are to be
deeply pitied! Alwin must not know yet. Yesterday,
his brother Julius also died, also on his way back.
Rene is at the funeral; my letter is just a message of grief.
I hope you, my dear ones, are well? The dear Eckmanns
send their best regards; they are not yet able
to write themselves, but Erna, who has been here since Sunday,
wants to add a few lines.
Hopefully better days will come again,
no one will be forgotten. With warmest regards
and kisses Your mother and grandmother
The two businesses have been sold and will be
taken over in the next few days.