Letter from Rosa and Annelie Falkenstein to Ludwig and Ilsa Rosenberg, November 21, 1945

Date
November 21, 1945
Format
Category
Sender(s)
Falkenstein, Rosa
Falkenstein, Annalie
Sent from
Melbourne, Australia
Recipient(s)
Rosenberg, Ludwig; Rosenberg, Ilsa Speier
  R. Falkenstein 122 A Roslyn Street, Brighton, Vict. Meine Lieben!

Vor cr. 2 Wochen kam Euer lb. Brief, Poststempel 4. Sept. an und danke ich Euch allen fuer Eure Glueckwuensche zum Jahreswechsel. Anscheinend geht die Post jetzt sehr lange, auch von Palaestina. Ich freute mich, Euren Zeilen entnehmen zu koennen, dass Ihr unber. alle wohlauf seid und dass Euer Junge sich so praechtig entwickelt. Ich kann mir vorstellen, wie das Kind jetzt die Hauptrolle in der Familie spielt und sich alles um den Jungen dreht. Muschi kann ihn wohl auch schon selbst besorgen? Da faellt mir gerade ein, dass Muschi in cr. 4 Wochen ihren Geburtstag hat, da moechte ich ihr gleich meine herzlichsten Glueckwuensche aussprechen, "many happy returns“, das wird sie besser verstehen! Ich kann mir garnicht vorstellen, dass Ihr nun schon eine zehnjaehr. Tochter habt, liebe Rosenbergs. Spricht Muschi eigentlich gut Deutsch oder sprecht Ihr mit ihr nur Englisch? Mit herzlicher Freude hoerte ich von Renis Rettung und kann ich mir die Freude der Kinder und Eure Freude vorstellen, als der Brief von ihr ankam. Wenn doch nur die Moeglichkeit waere, dass sie bald nach U.S.A. kommen koennte, aber leider ist wohl vorlaeufig nicht daran zu denken. Wie ist das Verhaeltnis der Eckmann Kinder untereinander? Ihr habt wohl nie wieder von Gerhard gehoert? Wisst garnichts Naeheres ueber seine Frau? Wie geht es Alice in der neuen Ehe? Schreibt sie recht befriedigt? Was ist der Mann? Muss sie auch noch arbeiten? Wo ist Egon und wie geht es ihm? Ich habe mich eigentlich gewundert, dass z.Z. die Verlobung geloest ist, von welcher Seite war es? Wir waren letzten Sonntag mit Stiebels zusammen, er ist Eisenacher, sie wohnten aber in Koeln. Wir haben viel von Eisenach gesprochen. Er erzaehlte, dass noch 2 Eisenacher gerettet seien, also im Ganzen 6 darunter der Rabbiner. Er wusste auch von Renis Rettung. Es ist kaum vorstellbar, wie diese Menschen das alles ueberstehen konnten. Habt Ihr nun schon Naeheres erfahren koennen wo Reni wohnt etc. ? Die einzige Moeglichkeit Post zu bekommen, ist doch wohl nur durch amerik. Soldaten. - Dass es bei Helen schon wieder schief gegangen ist, tut mir unendlich leid. Wissen die Aerzte nicht, was die Ursache ist? Hoffentlich hat sie sich wieder gut erholt. Ist der Mann noch Soldat? Ist noch keiner von den Speiers vom Militaer entlassen? - Annelies ist fleissig mit Stricken beschaeftigt und hat bald alle Baby-Sachen fertig. Sie erwartet im Februar. Es geht ihr unber. recht gut, hoffentlich bleibt das weiter so. - Mit den Feiertagen ist es uebrigens hier genau so wie in Amerika. Wir haben auch stets nur 1 Feiertag, Pfingsten kennt man nicht. Der Unterschied ist nur, dass Weihnachten hier im Hochsommer ist und alles Ferien macht. In diesem Jahr ist ein neues Gesetz herausgekommen, dass alle industriellen Arbeiter 2 Wochen bezahlte Ferien bekommen muessen, sonst war es nur 1 Woche. Die Schulen haben grosse Ferien, alles verreist, das heisst, wenn man frueh genug gebucht hat, sonst ist es eine Unmoeglichkeit wo unter zu kommen. Wir wohnen ja nun ganz nahe zur beach, da koennen wir leicht und billig Ferien machen. Theo hat jetzt mal 2 Wochen mit der Arbeit ausgesetzt, da er rheumat. Schmerzen hatte, aber unber. ist es nun wieder in Ordnung. Der Arzt ist sehr dagegen, dass Theo seinen job weiter macht, da gerade die feuchte Hitze sehr schaedlich fuer ihn ist und will, dass er sich einen leichteren job sucht. Theo sagt aber, er kann keinen andern job finden, die leichtere Arbeit machen girls. - Du fragtest nach unserm Gottesdienst, liebe Kaete. Der ist ganz liberal, fast alles in englisch sehr wenig juedisch. Der Gottesdienst in unserer kleinen Gemeinde in Gera hat mir mehr gegeben und war feierlicher als hier. Ich glaube, in dieser Beziehung geht es uns allen gleich. Die liberale Gemeinde ist so enorm hier gewachsen, dass die vor cr. 8 Jahren gebaute Synagoge an den hohen Feiertagen viel zu klein ist und der Gottesdienst in einer grossen Townhall stattfindet. Herbert hat seine Praxis an den beiden hohen Festtagen auch geschlossen. Dass Frau Lehmann und Frau Wulff in Theresienst. gestorben sind, las Herbert zufaellig bei Bekannten im Aufbau. Wenn ich Ernas Adresse gewusst haette, haette ich kondoliert. Ich wundere mich sogar, dass sie nie an mich geschrieben hat, nicht mal anlaesslich der Todesfaelle in unserer Familie. Hat sie sich uebrigens von dem damaligen Auto-Unfall wieder voellig erholt? Steht Ihr noch in Correspondence miteinender? Von Tante Martha haben wir auch lange

 

auch lange nichts mehr gehoert. Hoffentlich geht es ihr und ihren Kindern und Enkeln allen gut. Hat man eigentlich mal was ueber Bens und Selma gehoert? - Habt Ihr inzwischen das Bild von Ediths Jungen bekommen? Ich warte immer noch darauf, hoffentlich geht es nicht so, wie z.Z. mit Evas Bild, was nie in unsern Besitz kam. Habt Ihr nicht noch eins, was Ihr uns schicken koennt, wenn es auch nun nicht mehr ganz aktuell ist. In Pal. sieht es leider sehr duester aus und man weiss nicht, wie es dort mal wieder zu Ruhe und Ordnung kommen soll. Die Enttaeuschung fuer die Juden ist zu gross. Wie froh war man ueberall, dass der Krieg zu Ende war und man hoert schon wieder ueberall von Krieg und Unruhen, es ist furchtbar. - Wie ist der Winter bei Euch? Habt Ihr schon grosse Kaelte gehabt? Wir hatten schon sehr heisse Tage, aber die Hitze haelt immer nicht gar zu lange an. Augenblicklich ist es wieder recht kuehl, so wechselt das hier andauernd. Hoffentlich bekommen wir keinen zu heissen Sommer. - Fuer heute, meine Lieben, will ich schliessen, ich habe noch viel Correspondence zu erledigen, habe den heutigen Nachmittag zum Schreiben angesetzt und werde so schnell nicht wieder dazu kommen. Ich hoffe Euch alle beim besten Wohlsein und sende Euch allen meine herzlichsten Gruesse. Muschi wuensche ich eine recht schoene Geburtstagsfeier. Erfreut bald wieder mit einem Brief Eure Euch herzlich gruessende

Rosa.

Theo laesst allerseits gruessen.

Meine Lieben!

Diesmal moechte ich auch mal wieder meine herzlichsten Grueße beifuegen und hoffe, daß es euch allen recht gut geht. Euer Junge ist ja nun schon gar kein baby mehr und ich hoffe und wuensche daß er sich weiter gut entwickeln moege und auch viel Freude bringen moege! Auch ich gratuliere Muschi recht herzlich zum Geburtstag und wuensche ihr alles Gute. Ist sie weiter eine gute Schuelerin und lernt sie leicht? Wird sie eine birthday-party haben?

Habt Ihr eigentlich meine Karte aus [?], wo ich 1 Woche Ferien mit Annelies und ihrer Mutter verbrachte, bekommen? Der Ort ist wunderschoen, aber da Annelies fast die ganze Zeit ueber mit einer Art Grippe im Bett war, und wir immer sehen mußten wie [?] ihr ging, so konnten wir nur sehr beschraenkte Spaziergaenge machen. Mein Geldbeutel kann sich noch gar nicht wieder erholen, solche Ferien geben schon ein ganz schoenes Loch. Vati und ich freuen uns schon auf die 14 Tage paid Xmas-holidays! Da wollen wir mal ein paar Ausfluege mit Mutti machen, hier wo wir jetzt wohnen ist landschaftlich besonders schoen.

Ich bin noch immer auf meinem job und obwohl wir in einem ganz modernen Neubau (mit air-condition, die aber noch nicht geht) umgezogen sind, sind viele von den Angestellten, vor allem [?] , weg. Die Leute wollen mehr verdienen und koennen sich zur Zeit die Arbeit aussuchen. Der neue Raum ist enorm groß, sodaß die ganze Handschuhfabrik hineingeht. Es wird noch eine ganze Weile dauern bis so alles in Ordnung kommt, vorlauefig ist genug Radau von [?] dir. Handwerkern. Waende u. Arbeitsbaenke sind hellgruen gestrichen. Morgen geht auch meine Nachbarin, das tut mir sehr leid, denn obwohl sie noch sehr jung ist (wird [?] im Febr.) haben wir uns sehr gut verstanden. Sie meint ich soll mit ihr mitkommen, aber zu [?] will ich nicht! Nun aber Schluß. Hoffentlich haben wir bald wieder gute Nachrichten von euch. Entschuldigt bitte die schreckliche Schrift! Viele Grueße

Annelie.
German | English (translation)
R. Falkenstein 122 A Roslyn Street, Brighton, Vict. My dear ones!

Your dear letter arrived two weeks ago, postmarked September 4, and I thank you all for your good wishes at the turn of the year. Apparently, the mail is now taking a very long time, also from Palestine. I was pleased to learn from your lines, that you are all well and that your boy is developing so splendidly. I can imagine how the child now plays the leading role in the family and how everything revolves around him. Muschi can probably already take care of him herself? That reminds me that Muschi's birthday is in about four weeks, so I would like to express my warmest congratulations to her right away, “many happy returns,” she will understand that better! I can't imagine that you already have a ten-year-old daughter, dear Rosenbergs. Does Muschi speak German well, or do you only speak English with her? I was delighted to hear about Reni's rescue, and I can imagine the joy of the children and your joy when her letter arrived. If only there were a possibility that she could come to the U.S. soon, but unfortunately that is unlikely for the time being. How is the relationship between the Eckmann children? You have probably never heard from Gerhard again? Do you know anything more about his wife? How is Alice doing in her new marriage? Does she write, that she is quite satisfied? What about the man? Does she have to work too? Where is Egon and how is he doing? I was actually wondering why the engagement has been broken off at this point. Whose idea was it? We were with the Stiebels last Sunday. He is from Eisenach, but they lived in Cologne. We talked a lot about Eisenach. He said that two more people from Eisenach had been saved, making a total of six, including the rabbi. He also knew about Reni's rescue. It's hard to imagine how these people managed to survive all this. Have you been able to find out more details about where Reni lives, etc.? The only way to get mail is probably through American soldiers. I am so sorry that things have gone wrong again with Helen. Do the doctors not know what the cause is? Hopefully, she has recovered well again. Is her husband still a soldier? Has anyone from the Speiers been discharged from the military yet? Annelies is busy knitting and will soon have all the baby clothes ready. She is due in February. She is doing quite well, hopefully it will stay that way. By the way, the holidays are just like in America here. We also only have one holiday, Pentecost is not celebrated here. The only difference is that Christmas is in the middle of summer here and everyone takes vacation. This year, a new law was passed that all industrial workers must receive two weeks of paid vacation, previously it was only one week. The schools have long vacations, and everyone goes on vacation, which means that if you don't book early enough, it's impossible to find a place to stay. We now live very close to the beach, so we can easily and cheaply go on vacation. Theo has now taken two weeks off work because he had rheumatic pain, but fortunately he is fine again now. The doctor is very much against, Theo continuing in his job, as the humid heat is very harmful for him and wants him to find an easier job. But Theo says he can't find another job, as the easier work is done by girls. - You asked about our church service, dear Kaete. It is very liberal, almost everything is in English with very little Jewish. The services in our small community in Gera meant more to me and were more solemn than here. I think we all feel the same way in this regard. The liberal community has grown so enormously here that the synagogue built about eight years ago is much too small on high holidays, and the services are held in a large town hall. Herbert also closed his practice on both of the high holidays. Herbert happened to read at a friend's house in the "Aufbau"1 that Mrs. Lehmann and Mrs. Wulff had died in Theresienstadt. If I had known Erna's address, I would have sent my condolences. I am even surprised that she never wrote to me, not even on the occasion of the deaths in our family. By the way, has she fully recovered from the car accident back then? Are you still in correspondence with each other? We haven't heard from Aunt Martha in a long time either.

Hopefully she and her children and grandchildren are all well. Has anyone heard anything about Ben and Selma? Have you received the picture of Edith's boys yet? I'm still waiting for it; hopefully it won't turn out like Eva's picture, which we never received. Don't you have another one, you can send us, even if it's not quite as recent? Unfortunately, the situation in Palestine looks very bleak and it is unclear how peace and order will be restored there. The disappointment for the Jews is too great. Everyone was so happy that the war was over, and now there is talk of war and unrest everywhere again. It's terrible. How is the winter where you are? Have you had any really cold spells yet? We have already had some very hot days, but the heat never lasts too long. At the moment it is quite cool again; the weather is constantly changing here. Hopefully we won't have too hot a summer. - I will sign off for today, my dears, as I still have a lot of correspondence to deal with. I have set aside this afternoon for writing and will not be able to do so again for a while. I hope you are all well and send you all my warmest greetings. Muschi, I wish you a very happy birthday. I look forward to hearing from you again soon with a letter. Warm regards,

Rosa.

Theo sends his regards to everyone.

My dear ones!

Once again, I would like to send you my warmest regards and hope that you are all doing well. Your boy is no longer a baby, and I hope and wish that he continues to develop well and brings you much joy! I would also like to congratulate Muschi on her birthday and wish her all the best. Is she still a good student and does she learn easily? Will she have a birthday party?

Did you get my card from [?], where I spent a week's vacation with Annelies and her mother? The place is beautiful, but since Annelies was in bed with a kind of flu almost the whole time, and we always had to see how [?] she was doing, we could only take very limited walks. My wallet still hasn't recovered; vacations like that leave quite a hole. Dad and I are already looking forward to the 14 days of paid Christmas vacation! We want to take a few trips with Mom, the countryside where we live now is particularly beautiful.

I'm still at my job, and although we've moved into a very modern new building (with air conditioning, which isn't working yet), many of the employees, especially [?], have left. People want to earn more and can currently choose their jobs. The new space is enormous, big enough to accommodate the entire glove factory. It will take quite a while for everything to settle down; for now, there is enough noise from the craftsmen. The walls and workbenches are painted light green. Tomorrow my neighbor is leaving too, which I am very sorry about, because although she is still very young (she will be [?] in February), we got along very well. She thinks I should go with her, but I don't want to go to [?]! But now I must finish. Hopefully we'll have good news from you soon. Please excuse my terrible handwriting!

Best regards Annelie.

Notes

1. "Aufbau", a journal for German-speaking Jews worldwide, was founded in 1934 by the German-Jewish Club, later renamed the New World Club. Initially a monthly newsletter for the club, providing information and resources for Jewish refugees, Aufbau later published lists of Holocaust survivors in Europe and victims. It emerged as a prominent anti-Nazi publication in the German press in exile. [back]