Avec un grand plaisir j’ai reçu votre carte et je vous remercie beaucoup. Qu’est- ec - que tu as, Béate? As - tu de la Fièvre? J’ésper que tu vas déjà mieux donc je te sou- haite une prompte guérison. Vous savez j’ai eu un petit frère. Je t’ai toujours raconté, n’est- ce - pas Béate! Je pars Vendredi chez mes parents. Ecrivez-moi s. v. p. là-bas. J’écris l’adresse sur l’expéditeur. J'espère bientôt de vos nouvelles. Je termine
mille baises votre GertyIt was a real pleasure to receive your card, and I thank you very much. What is it that you have, Béate? Do you have a fever? I hope that you’re already feeling better, so I’ll wish you a quick recovery. You know I have had a little brother. I always told you about him, isn’t that right, Béate! I leave Friday for my parents’ house. Please write to me there. I’ve written the address under ‘Sender’. I hope to have news from you soon. I’ll finish now.
A thousand kisses, your GertyPOSTCARD
SENDER
Miss G. Gross Maison Godet Rue de Lachenal Meymac (Corrèze)
RECIPIENT
Miss B. Stern (G. Gross crossed out underneath) Château de Masgelier par Grand-Bourg Creuse