Skip to main content

Letter from Rosa Stern to Flora Schmidt, August 5, 1940

German | English
  Liebe Schwester!

Zuerst will ich dir vielmals herzlich zu deinem Geburtstag gratulieren. Bleibe gesund und, erschwere Dir das Leben nicht durch diese unnötigen Sorgen. Du fühlst Dich in Great Neck wohl einsam. Das wird aber auch in New York so sein wenn liebe Berta nicht bei Dir ist. Gestern kam dein Brief vom 14. Juli. Wir freuen uns dab Du gesund bist und Du wenigstens Dein Auskommen hast. Was wollte Mr. Perlman von Dir? Hat er unseren Brief vom 24 April nicht erhalten? Gib uns bitte Antwort. Er soll doch alles versuchen Bettina zu helfen. Ihre Papiere sind in Ordnung da mubte er von New York aus für Pasage sorgen, einen Schiffsplatz besorgen. Anne-Marie ist mit ihrem Mann nach Rio und ihre Mutter denkt im Spetember nach U.S.A. zu fahren wie Frau Vogel schreibt. Bald haben wir Jahreszeit von unserem seligen Vater. Die Zeit vergeht. Beate hat eben Ferien. Suse wird so Gott will bald 5 Jahre. Sie sagt oft morgens: "Nun ist's in Amerika Nacht und Tante geht zu Bett." Wir lernen die engl. Sprache weiter jede Woche eine Stunde. Frau Vogel schickte uns die Koffer. Es ist alles in Ordnung gewesen. Grübe bitte Siegfried, Ernst und seine Braut und besonders Tante Malchen und Familie.

Nochmals alles Gute bleibe gesund und sei herzlich gegrübt Deine Schwester Rosa. Liebe Flora!

Ich gratuliere Dir recht herzlich zu Geburtstag und wünsche Dir Alles Gute. Ich gehe mit den Kindern viel spazieren. Von liebe Mutter hören wir nichts.

Recht viele herzliche Grübe, Moritz

Grub and Kuss. Dein Beate.

English | German
My dear sister!

First I want to congratulate you heartily on your birthday. May you enjoy the best of health, and don't burden your life with all these unnecessary cares. You seem to feel alone in Great Neck. That won't be any different in New York City if dear Berta is not there with you. Your letter of July 14 came yesterday. We are delighted that you're in good health and that you at least have your livelihood. What did Mr. Perlman want from you? Didn't he receive our letter of April 24? Please let us know how things stand. He just needs to try everything to help Bettina. Her documents are in order, so from New York he only needs to organize passage, book her a space on board a ship. Anne-Marie has left with her husband for Rio, and their mother is considering going to the United States, as Mrs. Vogel writes. Soon it will be the yahrzeit1 of our blessed father. Time flies by. Beate has summer break school. Suse, God willing, will soon be 5 years old. Mornings she often says: "Now it's night in America and Auntie is in bed." We're continuing taking a 1-hour English lesson every week. Mrs. Vogel sent us the suitcases. Everything was in good order. Please say hello from us to Siegfried, Ernst and his bride, and especially Aunt Malchen and her family.

Once again, best wishes, stay healthy, heartfelt greetings from your sister Rose. Dear Flora!

Affectionate congratulations to you on your birthday, and I wish you all the best. I spend a lot of time taking walks with the children. He havn't heard anything from mother.

Heartfelt greetings from everyone, Moritz

"Greetings and kisses, your Beate."

Notes

1. The Hebrew term “yahrzeit” is the anniversary of an individual’s death. [back]