Skip to main content

Letter to Susie and Beate Stern from Senta Loewenstein

French | English
  Chère petite Beate et Susy,

Je ne vous ai encore écrit c’est tant de même méchant de ma part, mais je vous assure je n’ai pas trop de temps pour écrire, toi Beate, tu connais donc ça que nous n’avons pas beaucoup de temps pour nous.

Comment allez-vous? Êtesvous toujours bien gentiles? Êtes-vous en bonne santé? Susychen as-tu déjà grossi? Pleures-tu encore toujours? J’espère que non car si oui tu ne pourras

 

pas du tout venir. Vous savez que vous auriez du venir avec nous au Couret mais là-bas on ne le savait sûrement pas.

Ècrivez moi bientôt. Demandez à Louise si vous pouriez ajouter chez elle. Avez-vous besoin du papier pour ècrire? Si non, écrivez le moi sans faute, avez-vous compris mes cheries?

Mille baisers, votre Titi1 qui vous aime beaucoup.
English | French
  My dear little Beate and Susy,

I haven't written to you yet, and feel so guilty for that, but I can assure you that I don't have very much free time to write — you yourself know, Beate, how little time we have left over for ourselves.

How are you both doing? Are you always well-behaved? Are you in good health? Susy, dear have you grown and gained any weight? Do you still cry all the time? I hope not, because otherwise you certainly won't

 

be able to come here. You both know that you should have come with us to Couret, but they surely didn't know that there.

Write to me soon. Ask Louise if it would be possible for you join her. Do you need any writing paper? If so, do not fail to write and tell me, do you understand my darlings?

A thousand kisses from your Auntie, who so dearly loves you

Notes

1. The word “titi” is a slang, affectionate nickname for an “aunt” or “auntie”, i.e. one who is not a real biological aunt, but a good (older) friend or mentor. [back]