Letter from Curt and Regina Shönwald to Henry Wald, April 25, 1940

Date
April 25, 1940
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Shönwald, Curt
Shönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
 
Nr. 54
Mein lieber Junge!

Dein Brief 56 vom 8.4. ist heute angekommen, aber die in meinem letzten Brief aufgeführten fehlenden Nr. sind immer noch nicht eingegangen.

Wir sind daher noch immer nicht über Deine Beziehung zu Goldy usw. informiert und kannst Dir wohl denken, dass uns dies sehr interessiert. Wie ich Dir schon schrieb, wirst Du ja wissen, was Du zu tun hast und dass wir Dir in keiner Beziehung irgend welche Vorschriften machen, aber ich möchte Dir doch raten Dich vorzusehen und Dich nichtetwa ausnutzen zu lassen. Du darfst Deinen Freunden erst dann volles Vertrauen schenken, wenn Du Dich davon überzeugt hast, dass auch alles richtig ist und das Milieu zu Dir passt. Wenn Du Dir Deine Koffer kommen lässt, so sei bei fremden Menschen aufder Hut, dass Dir nichts fortkommt, denn Du wirst ja selbst wissen, dass jedes Stück Wäsche usw. für Dich besonders wertvoll ist. Plockis haben mir versprochen nochmal an Margot L. zu schreiben, es ist ungezogen sich gar nicht zu melden. Alfred G. und Frau fahren nun am 1.6. mit der Manhattan. Wie weit ist denn von dort Omaha? und wie groß ist der Ort? Der Satz Kameradschaftsmarken ist mit dem letzten Brief vollständig abgegangen, die anderen muss ich erst besorgen.

Herzliche Grüße und Küsse, Dein Vatel
Mein guter Junge!

Es ist jetzt sehr schön, dass wir jede Woche von Dir Post bekommen, wenn wir erstnbesser über Deine Freunde Bescheid wissen, werden wir auch beruhigt sein in jeder Beziehung. Wohnt Goldy in Omaha oder ist sie dort tätig? Hoffentlich findest Du eine Dir passende Beschäftigung in Omaha. Im nächsten Brief werden wir wohl mehr davon hören. Uns geht es gut, wir sind gesund und genießen jetzt das schöne Frühjahrswetter. Tante Else schrieb, dass Herbert B. seinen Eltern geschrieben hat, dass sie spätestens im nächsten Frühjahr bei ihm sein werden. Warst Du eigentlich einmal mit ihm zusammen? Wir können Dir leider nichts Neues berichten. Wir haben öfter Besuch oder sind eingeladen. Wir haben es recht schön auf unserem Balkon. Wie ist das Klima bei Euch?

Innige Grüße und Küsse, alles, alles Gute,
in Liebe,
Deine Muttel.

Die Mutter von Margot Levy ist mit ihr mitgefahren.

German | English (translation)
No. 54
My dear son!

Your letter No. 56, dated 4.8. arrived today, but we’re still missing the ones that I mentioned in my last letter.

Therefore, we still don’t know much about Goldy and your relationship with her. You can imagine how we look forward to hearing more details. As I told you before, you’ll know what to do, and we won’t try to run your life, but I do want to advise you to be careful and not to get used by anyone in any way. You should only trust your friends completely if you are sure that they deserve it and that their company is the right one for you. If you have them send your suitcases, be careful with strangers, so that nothing gets stolen. You should know that every piece of clothing, etc. is especially valuable to you now. The Plockis have promised to write to Margot L. again. It isn’t in good manners not to get in touch at all. Alfred G. and wife are leaving on the Manhattan on 6.1. How far is Omaha? How big is it? You should have received the last of the Comradeship stamps to complete the set on the previous letter. I will have to get more soon.

Warmest regards and kisses, your Vatel.
My dear son!

It is nice now that we receive mail from you weekly. As soon as we find out more details about your friends, we’ll be unconcerned in every way. Does Goldy live in Omaha, or is she just working there? I hope you’ll find an appropriate job in Omaha. We’ll probably hear more about that in our next letter. We are doing well and are enjoying the pleasant spring weather. Aunt Else wrote that Herbert B. sent his parents a letter, that they will be able to join him next year at the latest. Did you ever meet up with him? Unfortunately, we cannot report anything new. We have visitors often and also receive invitations frequently. We like sitting on our nice balcony. How is the weather over there?

Warmest regards and kisses, good luck,
with love,
your Muttel.

Margot Levy’s mother went with her.