Letter from Curt and Regina Shönwald to Henry Wald, August 18, 1939

Date
August 16, 1939
Format
Category
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Shönwald, Curt
Shönwald, Regina
Sent from
Berlin Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
New York
 
Nr. 25
Mein lieber Junge!

Recht so, selbstverständlich, würde Martin Lachmann sagen, dass Du in N.Y. es noch mal versuchst. Ich hatte Dir ja in meinem Brief 24 darüber meine Ansichten geschrieben und stehe nach wie vor auf dem Standpunkt, dass trotz aller Überfüllung in N.Y. dort immer bessere Chancen sein werden, als in einem mittleren Ort. Die Arbeitszeit ist ja etwas sehr reichlich, aber auch das wird sich wohl in einiger Zeit ändern. Ich freue mich sehr, dass Du Dich in eine andere Branche wagst, bedenke ich habe Destillateur, dann Spedition gelernt, bin dann in eine Spiritus und Hefe Fabrik gegangen, dann in eine Mühle, wieder als Destillateur, dann habe ich Ansichtskarten verkauft, wurde Reisender in Zigarrenspitzen, reiste in Teppichen und wurde dann Textileinzelhändler. Du siehst, ich habe mich acht mal gewandelt und nie den Mut sinken lassen, dazu hatte ich noch den Mut zwischendurch Deine Muttel zu heiraten, dies war meine neunte Stellung; auch die war für mich neu und ich musste mich erst einarbeiten. Wenn Dein Boss nur etwas von seinen Versprechungen hält und Du Dich einarbeitest, dann kann ich später die Liköre und Fruchtsäfte brauen, Muttel macht die Salate und Sandwich. Essen und Trinken ist immer eine gute Branche. Die Mutter von Alice, Frau Farci, ist gestorben, ich war gestern wegen Schäfers zur Beerdigung. Farci war schon ein Jahr in Jugoslawien, sie kam her um sich die Zähne machen zu lassen und bekam eine Sepsis. Alice ist Dame, man kann sagen mehr Halbweltdame geworden, vollständig hellblond. Die Beerdigung war katholisch, da alle vor einem Jahr wegen Jugo. katholisch geworden waren.

Auf Dein Bild freuen wir uns sehr. Von Hans habe ich noch immer keinen Brief bekommen. Die Haussache geht nun seinem Ende entgegen. Wir erwarten Deine weiteren Nachrichten mit Spannung.

Irmas Adresse ist: J. P. Glasgow E 1, c/o Mr. Dr. John O’Hara 3 Oakley Terrace. Wir wohnen Schöneberg 1 nicht 4.

Herzliche Grüße und Küsse, Dein Vatel
Mein lieber, lieber boy,

Du wiegst uns schon tüchtig flour, sugar, und anderes, doch hauptsächlich hat man dort wohl Konserven. Mir würde diese Branche auch liegen. Lebensmittel sind immer gut und hoffentlich klappt der Laden. Was verstehst Du unter Union Mann? Du hast ganz recht, versuche erst noch dies, das andere bleibt Dir noch immer.

 

Tante E. sieht hier alle Katscherer und wir haben viel Besuch, aber auch das geht vorüber. Früher waren hier auch die Geschäfte so lange auf, man konnte das nicht anders und es ging auch. Wir sind gesund. Von Suse und Alfred haben wir nichts Neues, wie schon berichtet, gehört.

Also bei Deiner alten Firma wäre es ja sowie nun vorbei gewesen, also sollte es so sein. Ich freue mich sehr auf Dein Photo. Soeben ist Frau Proskauer bei uns, Rudi P.’s Mutter, und zeigt uns wunderbare Bilder aus Gisborne, Neu Seeland, das muss ein herrliches Land sein.

Frau P. fährt Mitte Sept. nach dort.

Wir schreiben Dir immer, was wir in der neuen Woche erleben, manchmal ist’s mehr, manchmal weniger.

Messows haben schon aus Shanghai geschrieben, es geht ihnen leidlich.

Nun mein guter Junge, alles, alles Gute, leb’ wohl,
innige Grüße und Küsse,
in Liebe Muttel.
German | English (translation)
No. 25
My dear son!

That’s the right thing to do, that’s what Lachmann would say, to try it one more time in N.Y. I already wrote you in letter No.24 what my opinion on the matter is and continue to believe that, although N.Y. is overrun with people, it has more opportunities than a medium-sized town. The work hours are a little excessive, but hopefully that will change in time. I’m happy to hear that you are trying out a new line of work. Just imagine, I started out in a distillery and moved to distribution, then changed to a spirit and yeast factory, than to a mill, back to the distillery, then sold greeting cards, changed to being a traveling salesman for cigar-holders, and then carpets, and finally became a textile merchant. As you can see, I changed my carriers eight times and never lost courage. In addition to that, I also had the courage to marry your Muttel, that was my ninth self-reinvention. That was new for me too, and I had to get used to it first. If your boss only keeps some of his promises, and if you get used to the job, then, later, I can brew the liqueurs and fruit juices and Muttel will prepare the salads and sandwiches. Food and beverages are always a good trade. Alice’s mother, Mrs. Farci, died. I went to the funeral yesterday because of the Schäfers. Farci had already been in Yugoslavia for a whole year. She only came here to get her teeth fixed and died of blood poisoning. Alice has become a worldly lady, at least semi, and is totally blond. The funeral was catholic, because everybody converted to Catholicism a year ago because of Yugoslavia.

We looking forward to your picture. I still haven’t received any letter from Hans. The deal with the house is nearing completion. We anxiously look forward to your new reports.

Irma’s address is: J.P. Glasgow E 1 c/o Dr. John O’Hara 3 Oakley Terrace We live in Schöneberg 1, not 4.

Warmest regards and kisses, your Vatel
My dear sweet boy,

You will be busy weighing flour, sugar, and other things, but mostly there are cans, right? That would be something I could do as well. Groceries are always good, and hopefully the store will go ok. What do you mean by Union man? You are right to try this first. You can still do the other thing later if you want.

Aunt E. is visiting with all of the Katscher, and we have a lot of company, but that shall pass as well. In the old days, the stores were open that long here too. That was the only way it could be done and it worked out somehow. We are healthy. We haven’t heard anything new from Suse and Alfred.

So, it would have been over anyways with your old company. It was not meant to be then. I am really looking forward to your picture. Mrs. Proskauer just stopped by, Rudi’s mother, and she is showing us beautiful pictures of Gisborne, New Zealand, which must be a gorgeous place.

Mrs. P. is leaving to go there mid-September.

We always write to you about our life here. Sometimes many things happen, sometimes they don’t.

Messows wrote from Shanghai. They are not doing so well.

Ok, my dear son, the very best of luck, take care,
warmest regards and kisses,
with love, your Muttel.