Letter from Curt and Regina Shönwald to Henry Wald, January 25, 1940

Date
January 25, 1940
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Shönwald, Curt
Shönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
 
Nr. 44
Mein lieber Junge.

Dein Brief 44 v. 29.12. aus N.Y. und 45 aus Lincoln vom 4.1. kamen beide zusammenam 24.1. hier an. Wir sind natürlich über Deinen Wechsel des Domizils erstaunt, inzwischen wirst Du ja meine Briefe erhalten haben, in denen ich Dir meine Meinungschrieb, aber diese ist ja nicht maßgebend, da Du ja die Verhältnisse dort besser kennenwirst als ich von hier aus. Ich wünsche und hoffe, dass es Dir gelingen wird dort einePosition zu finden, die Deinen Hoffnungen und Wünschen entspricht. Jedenfalls bin ichauf Deine nächsten Berichte sehr gespannt. Gestern erhielt ich einen gewöhnlichen Briefvon Betty vom 7. Nov. 39!, worin sie noch von Deinem Glück anderer gegenüberschreibt. Hoffentlich hast Du in der Zwischenzeit von Margot Dein Augenglasrezeptbekommen, sie wohnt N.Y. 233 West 99th Str. bei Schönholz. Heute beginne ich Direinen Satz Kameradschaftsmarken, bestehend aus 12 Stück zu senden, heutiger Brief istmit 16. 24. 25 Pfg. frankiert, sollte eine Marke verloren gehen oder beschädigt sein, soschreibe mir, ich schicke dann Ersatz. Sobald Du Marken von Deinem Freunde aus N.bekommst, würde es mich interessieren zu hören, was er Dir schickt und ob er überhauptsein Versprechen hält. Hast Du etwas von Deiner Freundin aus Californien aus der Pflaumenkiste gehört? Die Sache mit der Auflösung der Geschäfte Deines Chefs musswohl doch etwas anders liegen als Du uns geschrieben hast. Ich kann mir nicht denken,dass er wegen des einen Angestellten die ganze Sache ins Wasser fallen lassen musste! Also mein lieber Heini halte den Kopf hoch, es wird schon werden und bleibe gesund,wir sind in allen Zeiten mit unseren Gedanken bei Dir.

Herzliche Grüße und Küsse, in Liebe, Dein Vatel
  Mein guter Junge!

Heute bekamen wir Deine beiden lieben Briefe. Nun bist Du schon fast 3 Wochen in Lincoln und hast hoffentlich etwas passendes gefunden. Ich wünsche Dir Glück in Deinerneuen Arbeit, ich freue mich, dass Du nun leichter über alles hinwegkommst, aber so istes auch richtig. Dein ausführlicher Bericht erfreut uns immer und so leben wir in Gedanken mit Dir. Was erzählten Zieglers Dir? Hattest Du einmal Mr. Light besucht? Besonders erfreute uns, dass Deine Nachricht aus L. ebenso schnell wie aus N.Y. da war.Du hast ganz recht, es einmal wo anders zu versuchen. Gehe nur öfter mal insGotteshaus, dass sehen die Leute gern. Um uns brauchst Du Dir keine Sorgen zu machen. Wir sind gesund, uns geht es gut und das befriedigt uns. Von Suse hören wir öfter. Alfredwill nun mit Vertretungen anfangen. Sie wohnen noch immer im Hotel, so dass Suse ihrer Arbeit nachgehen kann. Am 23.2. hat Tante Emma Geburtstag. Bitte schreib ihr dochoder lege ihr ein paar Zeilen bei. Ich bin sehr gespannt in welcher Branche Du diesmalunterkommst. Alles, alles Gute, mein lieber Junge, bleib gesund,

es grüßt und küsst Dich innigst, Deine Muttel.

Sind dort auch Einwanderer?

German | English (translation)
No. 44
My dear son!

Both of your letters, No. 44, dated 12.29, from N.Y. and No. 45 from Lincoln, arrived at the same time. Of course we are very surprised to hear about your change of residence.You have probably received my last two letters where I wrote you my opinion on this matter. But it doesn’t matter anyway, because you know the state of things better there than I do all the way over here. I wish and hope that you will be successful in finding a position there which will satisfy your hopes and desires. In any case, I’m looking forward to your future reports. Yesterday I received an ordinary letter from Betty, dated Nov. 7th 1939!, where she writes about how lucky you are compared to some others. I hope that you received your prescription for your glasses by now. Margot lives 233 West 99th St., N.Y. with Schönholz. Today I will begin sending you a series of Comradeship stamps, 12 altogether. Today’s letter will have 16, 24, and 25 Pfennig stamps as postage. If one ofthe stamps should get lost or damaged, please let me know. I will send you a new one. As soon as you receive stamps from your friend in Norway, please let me know. I would be interested in what he sends and if he keeps his promise. Have you heard from your girlfriend in California from the carton of plums? The incident with your boss and the liquidation of the store must have been a little different from what you wrote us. I can’t imagine that he would let everything go because of one employee! All right, my dear Heini, keep your chin up and stay healthy, things will work out fine. We are always with you in thought.

Warmest regards and kisses, Your Vatel.
My dear son!

We received both of your lovely letters today. You are already in Lincoln for 3 weeks now and have hopefully found something appropriate. I wish you the best in your new job. I’m glad that things will be easier for you now, and that’s how it should be. We always treasure your detailed reports, and so we follow you wherever you go in our thoughts. What did Zieglers tell you? Did you ever visit Mr. Light? It was especially nice that your letter from Lincoln arrived here at the same time as the one from N.Y. I think you did the right thing to try your luck somewhere else. Start going to church a little more often, people like to see that. You don’t have to worry about us. We are healthy and doing well and that is very satisfying. We hear from Suse often now. Alfred is starting with the export business. They still live in a hotel so that Suse can do her job. It is Aunt Emma’s birthday on 2.23. Please send her a short message or enclose a few lines with one of your letters. I’m anxious to hear what type of business you will work in next. The very best of luck, my dear son, and stay healthy.

I send the warmest regards and kisses, your Muttel.

Are there immigrants there too?