Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, August 9, 1940

Date
August 9, 1940
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Schönwald, Curt
Schönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, August 9, 1940
 
69
Mein lieber Heinz!

Wie ich Dir schon beim Abgang meines vorigen Briefes mitteilte, traf gerade Dein Brief 72 ein, inzwischen ist auch 73 mit dem Bild vom Warenhaus angekommen, das Bild ist sehr gut aufgenommen. Ich hörte gern, dass Du damit beschäftigt bist die Affidavits zu beschaffen, hoffentlich hast Du Erfolg. Es ist möglich, dass wir auch früher als im Frühjahr herankommen, da jetzt viel ausfallen, die die Passage nicht haben. Im Übrigen macht es das hiesige Konsulat jetzt sehr schwer, es werden zur Zeit nur Visen gegeben an Eltern, die ihre Kinder dort haben und umgekehrt, vorausgesetzt, dass alle Papiere in Ordnung sind. Da wir nicht mehr die Jüngsten sind, so ist auch eine Kaution erforderlich und zwar für uns beide 2000 Dollar. Ich bitte Dich deshalb mit Lothar in Verbindung zu setzen. Du kannst es dort viel besser, als ich von hier aus, er möchte für mich in genau derselben Form wie für Dich das Depot stellen. Sollte er nicht die ganze Summe stellen können, so müssten wir es mit der Hälfte versuchen, aber sicherer ist die gesamte Summe. Wird man jetzt aus irgendeinem Grund hier abgelehnt, so ist es ein zweites Mal sehr schwer. Die Situation hat sich eben geändert. Ich bin überzeugt, dass Du alles bestens besorgen wirst. Goldy ist wohl nun zurück, die treulose Tomate. Die Amerikaner haben nun mal ein anderes Naturell, daher das wenige Schreiben, aber die Hauptsache ist, das alles wieder in Butter ist und Ihr sonst glücklich seid. Hast Du wieder etwas von Frl. Graetzer gehört, das interessiert mich sehr, sie muss wegen Deiner Sachen Bescheid wissen. Nun kommt unsere gute Muttel dran. Bleib gesund, pass auf und fahre nicht wieder links in eine Straße hinein. So was passiert mir nicht als alter Fahrer.

Herzliche Grüße und Küsse, Dein Vatel.

Das „th“ geht schon gut, aber sonst ist es schwierig englisch zu lernen.

Der Brief ist fertig, da kommt soeben 74 vom 29.7, sehr schnell diesmal. Es ist für uns ganz besonders wichtig, die Auswanderungs-Dokumente und deren Kopien alle in Händen zu haben, wenn soweit, bitte per Einschreiben.

Herzliche Grüße

Dein Vatel.

Die neue Briefmarke ist schön.

Mein lieber Junge!

Sehr gefreut haben wir uns mit Deinen lieben Briefen, zu hören, dass Du gesund und munter bist, auch uns geht es gut. Ich habe schon seit einigen Monaten Konversation und merke, dass ich noch viel dazulernen muss. Ich lerne speziell amerikanisch englisch, es ist doch ein Unterschied und vieles anders. Dass Du unter der großen Hitze sehr leidest tut mir leid, wir haben es hier auch einige Tage sehr heiß gehabt, aber das geht ja bei uns sehr schnell vorüber. Wenn Du an Brauers schreibst, grüße sie vielmals, wir freuen uns zu hören, dass sie gesund sind. Vatel hat mir einen wundervollen Geburtstagstisch hergerichtet. Ich freue mich über so viel Liebe und Güte. Blumen hatte ich wie eine Diva.

Herzliche Grüße und Küsse,
in inniger Liebe,
Euch beiden,
Deine Muttel.
Lieber Heinz!

Wir sind gesund und grüßen herzlichst,

Onkel Adolf, Tante Emma.
German | English (translation)
69
My dear Heinz!

As I told you as my letter was about to be mailed, your letter No. 72 arrived here, and since then No. 73 including the letter of the store arrived. The photograph is done well. I was pleased to hear that you are busy getting affidavits. I hope you’ll be successful. There is a possibility that it may be our turn sooner than in the spring because many people don’t have the money for the passage and therefore are not eligible anymore. Additionally, the local consulate is making things more difficult; presently only people that have children over there and vise versa are getting visas and only if all their papers are in order. We also have to pay a security deposit of $2000 for both of us because we’re not young anymore. Please get in touch with Lothar to settle this. You can do it much more easily than I can from over here. Tell him to please pay the deposit in full as he did with you. If he cannot pay the entire sum, we’ll have to try our luck with half, but the total amount would be much better. If anyone gets rejected for any reason, then it becomes much harder the second time around. The situation has changed quite a bit. I’m convinced that you will handle the situation. Goldy must be back by now. Americans have a different attitude towards staying in touch, that’s why she wrote so seldomly, but the main thing is that everything is going well and you are both happy. Have you heard from Miss Graetzer yet? She should know about your things. Now, it’s Muttel’s turn. Stay healthy, take care, and don’t turn left into a street again. Something like that couldn’t happen to an experienced driver like me.

Warmest regards and kisses to you, love, your Vatel.

I’m starting to master the “th,” but otherwise it’s difficult to learn English.

The letter has been written and now No.74, dated 7.29., just arrived. It came pretty fast this time. It is especially important for us to have all of the immigration papers and copies in hand. Once you have them, please send them registered mail.

Best wishes,

your Vatel.

The stamp is very nice.

My dear son!

We were delighted to read in your letters that you are healthy and doing fine. We are well too. I’ve had conversation classes for a few months now and can tell that there’s still much to learn. I’m learning special American English. There’s quite a divergence and many things are totally different. I’m sorry to hear that you suffer under the heat right now. We’ve had several hot days here too, but they always pass quickly. If you write to Brauers, please say hello, we are glad to hear that they’re well. Vatel prepared awonderful birthday table for me. I’m overjoyed about so much love and goodness. I received flowers like a diva.

Warmest regards and kisses,
with tender love to both of you,
your Muttel.
Dear Heinz!

We are healthy and send our best,

Uncle Adolf and Aunt Emma.