Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, December 17, 1940

Date
December 17, 1940
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Schönwald, Curt
Schönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, December 17, 1940
 
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mein guter Junge!

Schönsten Dank für Deinen lieben Brief No.87 mit den Einlagen, die Stadt Lincoln, der mich sehr erfreute und interessierte. Inzwischen ist auch der Zwischenfall mit der Heimmutter und der Heizung beigelegt und Du heizt den jungen Damen tüchtig ein. Wir haben schon 5-6 Grad Kälte, während es bei Euch noch ohne Mantel erträglich war, das galt ja aber für Anfang November. Mein lieber Junge, es tut mir sehr leid, dass Du diese Aufregung mit Goldy hast, doch Du hast ganz recht Dir Klarheit zu schaffen. Auch diese Angelegenheit ist inzwischen beigelegt, wie, werden wir ja in Deinem nächsten Schreiben hören. Ich möchte nur dazu bemerken, dass G. eine ganz andere Einstellung hat zu dem Problem, Eltern und Kinder, vielleicht schreckte sie das zurück, dass Du mal für uns zum mindestens für eine Zeitlang sorgen musst, das sie das alles nicht so recht begreifen kann, kann ich verstehen. Mir ist recht bange nach Dir. Immer sind meine Gedanken bei Dir und Susel, die Hoffnung auf ein Wiedersehen ist unser Lebensinhalt.

Innige Grüße und Küsse, Dir mein guter Junge, auch von Lachmanns und Tante Hanna, Deine Dir gute Muttel.
Mein lieber Junge!

Wie Muttel schon schrieb, kam 87 von 2.11 nach 6 Wochen an, so dass noch 89 von dir fehlt. Ich freue mich sehr, daß Du bezüglich Goldy so vernünftige Ansichten hast und nicht um jeden Preis heiraten willst. Abgesehen von uns, muß G. für dich wirklich etwas übrig haben, sonst kann es nicht glücklich ausgehen. Ich erwarte nun sehr gespannt Deine Nachrichten. Ist das mit [?] wirklich so oder ulkst du nur. Meine Lehrerin interessiert es sehr sie will alles gründlich wissen, wieso man zu Smoking nicht Dinner Jacket sagt, sondern Tuxedo. Sie nimmt an, dass es Dialekt ist oder aus dem Indianischen kommt. Es ist schön, dass die Fahrt mit deinem Chef so gut gelaufen ist. Hinfahrt und Rückfahrt 750 km oder je? Die beiden Bilder von Lincoln haben mich sehr interessiert. Lothar schrieb, aber 90% der Karte handelnd von seiner Fridy und Krankheiten. Für uns scheint er kein Verständnis zu haben.

Herzliche Grüße und Küsse, Dein Vatel.
German | English (translation)
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11
No. 88
My dear son!

Thank you very much for your lovely letter No. 87 with the enclosures about the city of Lincoln. It was very interesting. I guess in the meanwhile the incident with the supervisor of the dormitory and the heater has been resolved, and you’re heating up those young ladies again. We’ve already had 5-6 degrees [Celsius] while you’re still able to go without a coat, but that was in the beginning of November after all. My dear son, I’m sorry to hear about your troubles with Goldy. You’re right about getting everything out in the open with her. These troubles should also be taken care of by now. We’ll hear how it all went from your next letter. I just wanted to mention that G. has a completely different perspective on the relationship between parents and children. Maybe the fact that you will have to care for us is making her apprehensive. I can see how that could be a problem for her. I’m worried about you. My thoughts are always with you and Susel. The hope to see you again has become our life.

Warmest regards and kisses, my dear son, also from the Lachmanns and Aunt Hanna, Yours truly, Muttel.
My dear son!

As Muttel has already mentioned, your letter No. 87, dated 11.2., arrived here after 6 weeks. Your No. 89 is still missing. I’m very glad that you have such sensible ideas when it comes to Goldy and don’t want to get married at all cost. G. has to really like you, even apart from us, otherwise it cannot end happily. I’m waiting anxiously for your next message. Is [?] true or are you just kidding? My teacher is very interested and wants to know everything in detail, for example, why a tuxedo is not called “dinner jacket.” She thinks that it’s a regional dialect or derived from an Indian word. I’m glad that your trip with your boss went so well. Was it 750 km for both trips, there and back, or for each? The two pictures of Lincoln were very interesting. Lothar wrote a card, but 90% of its contents dealt with his Fridy and illnesses. He doesn’t seem to have any consideration for us.

Warmest regards and kisses, your Vatel.