Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, January 17, 1941

Date
January 17, 1941
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Schönwald, Curt
Schönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, January 17, 1941
 
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th. street Lincoln - Nebraska
Nr. 92
Mein lieber Junge!

Noch immer sind wir seit Deinem Brief vom 25.11. ohne jede weitere Nachricht von Dir. Gestern bekamen wir von Hugo und Betty einen Brief vom 25.12. Sie bedanken sich für die Gratulation und schreiben, dass Du ihnen geschrieben hast Deine Angelegenheit vom September vorigen Jahres, um die Du Dich bemühtest einen guten Erfolg hatte. Ich komme nun heute auf unsere Affidavitangelegenheit zurück und will Dir nur die Situation, wie sie hier augenblicklich ist und über die ich mich ausführlich informiert habe, berichten. Nach dem Nummernaufruf des hiesigen Konsulats werden wir nach menschlichem Ermessen in der zweiten Hälfte des Jahres herankommen. Es sind beim Konsulat neueren Datums wesentliche Erleichterungen in der Erteilung der Visen eingetreten, bei denen aber immer Voraussetzung ist, das alle Papiere in Ordnung sind und Passage nachgewiesen wird. Ein Affidavit von Dir ist natürlich wertvoll und hätte ein ganz besonderen Wert, wenn Du verheiratet bist. Dieses Papier kann direkt an das Konsulat gehen mit Fotokopie an mich. Dagegen ist es ratsam, dass weitere Zusatzaffidavits im Original und Fotokopien nicht direkt dorthin, sondern an mich gehen, es hat dies hier seinen besonderen Grund, nach den in der letzten Zeit gemachten Erfahrungen. Wenn wir diese Papiere haben, dann hat die Passageangelegenheit immer noch Zeit, dieserhalb kann ich nötigenfalls kabeln. Auch eine Bürgschaft von Lothar wäre gut, wenn die Unterlagen in meinen Händen sind. Ich bin überzeugt, dass Du nach besten Kräften alles versuchen wirst, um alles so gut wie möglich zu erledigen. Von Suse hatten wir diese Woche eine Nachricht über das rote Kreuz, dass es ihnen gut geht, allerdings vom August 40. Wir haben auch so geantwortet. Ich bin nun begierig, wann wir von Dir die fehlenden Briefe bekommen werden und ob Du unsere Post erhalten hast. Sonst ist alles gesund, Lachmanns, Tante Hanna lassen herzlich grüßen. Von mir die herzlichsten Grüße und Küsse,

Dein Vatel.
Mein guter Junge!

Recht gefreut habe ich mich über Suses Nachricht, wenn sie auch reichlich spät eintraf. Hoffentlich bekommen wir bald Deine fehlenden Briefe. Wir sind gesund und geht es uns gut. Der Winter ist nicht so streng wie im Vorjahr und so ist es diesmal auszuhalten. Die Zeit nach Weihnachten, die mir immer die liebste war, ist auch vorüber, man staunt wie doch die Zeit vergeht. Wir wohnen nun bald 2 Jahre hier, etwas länger wie wir getrennt sind. Ich habe das Empfinden, dass Tante Betty ihrem Neffen Alfred nicht so hold ist. Warum weiß ich allerdings nicht, früher war es anders, aber gib das nicht weiter. Alle Deine Ausführungen interessieren uns wie immer sehr. Du kannst Dir nicht denken, wie Deine Briefe uns beglücken.

Bleib recht gesund, ich grüße und küsse Dich vielmals, alles, alles Gute, in inniger Liebe, Deine Muttel.
German | English (translation)
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th. street Lincoln - Nebraska
No. 92
My dear son!

We are still without a word from you since your letter from 11.25. We received a letter from Hugo and Betty, dated 12.25. They said thanks for the congratulations and write that you told them your situation was resolved with much success in September of last year. I’ll get back to the affidavit problem now to let you know how things stand here at the moment. According to the way that numbers are being called here right now, it will be our turn in the second half of this year, in as much as this can be determined. Considerable changes have been implemented at the local consulate that should make getting a visa a bit easier. However, receiving a visa is always dependent on having all papers in good order and being able to verify passage. An affidavit from you is naturally very helpful, even more so if you were married. You can send this paper directly to the consulate and a copy to me. It’s a good idea, however, to send any other affidavits, original and copy, directly to me instead of the consulate. There is a particular reason for this which goes back to recent experiences. Once we have these papers, there is still time for the passage. I can send a cable if necessary. A guarantee from Lothar would also be helpful, once I have all papers in hand. I’m convinced that you’re doing everything you can to deal with this situation. We received a message from Suse this week via the Red Cross that they are doing well. However, the message was dated August 1940. We answered them. I’m anxious about receiving your missing letters and to hear whether you’ve received our mail. Everybody is healthy here. The Lachmanns and Aunt Hanna send their best.

I send warmest regards and kisses. your Vatel.
My dear son!

I was delighted to receive Suse’s message even if it got here kind of late. I hope we’ll receive your missing letters soon. We are healthy and doing well. This winter has not been as severe as the one last year. It’s quite bearable. The time period after Christmas, which has always been my favorite, is over now too. I can’t believe how fast the time passes. We’ve been living here for almost 2 years now, a little bit longer than our separation. I think that Aunt Betty and her nephew Alfred are not getting along too well. I don’t know why. Things used to be quite different, but don’t tell anyone. Your reports interest us as usual. You can’t imagine how much we love your letters.

Stay healthy, I send warmest regards and kisses and wish you the best. With tender love, Muttel.