Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, February 7, 1941

Date
February 7, 1941
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Schönwald, Curt
Schönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, February 7, 1941
 
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Street Lincoln – Nebraska
No. 95
Mein lieber Junge!

Diese Woche sind wir ohne Nachricht von Dir, aber es wird schon etwas in einigen Tagen kommen. Damit Du einige Zeilen von uns hast, wir schreiben jede Woche, so auch heute. Wir sind gesund, es geht uns gut, ebenso den Verwandten. Hoffentlich bist Du wohl und munter. Herr Baumann starb ganz plötzlich am Herzschlag vor ca. 3 Wochen, 66 Jahre alt. Nun steht die Tochter Ilse allein da, schlimm für das arme Mädel, sie ist noch unverheiratet. Dein Freund Karl Völkel hat sich verlobt, aber nicht mit Irene Hass, diese hat sich auch Weihnachten verlobt mit einem anderen. Nun sind es bald 2 Jahre her, dass wir uns trennten, schön wäre es, wenn man mit einer Wiedervereinigung in absehbarer Zeit rechnen könnte.

Ich grüße Dich herzlichst, Dir alles Gute wünschend, mit vielen Küssen, in inniger Liebe, Deine Muttel.
Mein lieber Heinz!

Seit meinem letzten Brief sind wir ohne Nachricht. Jetzt ist beim Konsulat No.50.000 aufgerufen worden. Plocki ist wegen seiner Verletzung am Bein wieder abgewiesen worden und wird es für ihn leider sehr schwer. Ich nehme an, dass Du darüber Bescheid weißt, dass Du wegen Deiner Einbürgerung in den ersten zwei Jahren dort etwas unternehmen musst, ich las neulich darüber. Anbei eine Kopie meines vorigen Briefes, den ich über Süd-Amerika schickte. Lisbeth Schönwald aus Gleiwitz verabschiedet sich morgen. Sie reist nach Manila. Hast Du immer noch nichts von Suse gehört?

Mit den herzlichsten Grüßen und Küssen. Soeben trifft Dein Brief 95 vom 31.12 ein, herzlichen Dank für die Geburtstagswünsche. Dein Vatel.
Lieber Heinz!

Wir sind gerade hier bei Deinen Eltern und werden die Gelegenheit wahrnehmen Dir nette Grüße zu schicken. Bleib gesund!

Onkel Adolf und Tante Emma.
German | English (translation)
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Str Lincoln - Nebraska
No. 95
My dear son!

We’ve been without a message from you so far this week, but this will surely change in the next few days. We write to you every week, so you’ll always have a message from us. We are healthy and doing well. The same goes for all our relatives. We hope you’re well and happy too. Mr. Baumann died suddenly of a heart attack about 3 weeks ago. He was only 66 years old. His daughter Ilse is all alone now, how tragic for the poor girl. She is still unmarried. Your friend Karl Völkel got engaged but not to Irene Hass. She just got engaged this Christmas to another man. It’s almost been 2 years now that we had to part. It would be nice to be able to count on a reunion in the near future.

I’m sending my warmest regards and wish you the best, with many kisses, and tender love, your Muttel.
My dear Heinz!

We’ve been without a message from you since my last letter. The consulate just announced the number 50,000. Plocki has been rejected again because of his leg injury. Now it will be extremely hard for him. I assume you know that you have to take care of things concerning your immigration status for the last two years. I recently read about that. I have enclosed a copy of my last letter which was sent via South America. Lisbeth Schönwald from Gleiwitz will say farewell tomorrow. She is leaving for Manila. Have you heard anything from Suse?

With many regards and kisses. Your letter No. 95, dated 12.31., just arrived. Thank you for your birthday wishes. Your Vatel.
Dear Heinz!

We are visiting your parents at the moment and thought to take the opportunity to send you our best. Stay healthy!

Uncle Adolf and Aunt Emma.