Curt Schönwald
Berlin-Schöneberg
Kolonnenstraße 10/11
Mr. Henry W. Wald 311 North 18th. street Lincoln-Nebraska
Nr. 96
14.2.41
Mein geliebter Junge!
Eine größere Freude konntest Du mir zu meinem Geburtstag nicht machen, als mit Deinen Briefen 97 (Englisch) und 98, die heute ankamen. Muttel und ich sind überglücklich, dass Du in der kurzen Zeit es geschafft hast. Mein guter Junge, wir haben immer gewusst, dass Du für uns da bist, wenn es einmal gilt zu beweisen, dass ein Kind für seine Eltern sorgt, aber Du hast mehr getan. Du hast uns zu Liebe auf ein Mädchen verzichtet und unser Dank dafür lässt sich nicht in ein paar Worten ausdrücken. Was wir heute empfinden, ist tiefe, von Herzen kommende Dankbarkeit. Wir werden nach unseren Kräften alles tun um diesen Dank abzutragen, das verspreche ich Dir und werde Wort halten. Von Deinem Chef ist es ein wunderbar gütiger Zug, wenn es so weit ist, schreibe uns bitte wie und in welcher Form wir uns bei ihm bedanken sollen. Wir werden dies natürlich in Englisch tun.
Unsere gemeinsame Lehrerin ist eine Dame, eine bewundernswerte Person von 27 Jahren und beherrscht nicht nur Amerikanisches englisch, sondern ist auch mit allen amerikanischen Sitten und Gebräuchen vertraut. Dein Brief wird sie sehr erfreuen. Deine Freude kann ich mir im Geiste vorstellen auch Deine Impulsivität dem jungen Mädchen gegenüber, jedenfalls freuen wir uns mit Dir und sehen doch jetzt einen Anfang zu Dir zu kommen. Das ist für uns in der heutigen Zeit eine sehr große seelische Aufrichtung. Dein Brief 96 fehlt noch muss circa vom 5.1. sein. Du bestätigst mir 87/88, es fehlen Dir demnach noch von uns 84-86. In diesen Briefen und auch später habe ich Dir alles wegen unserer Nummer usw. ausführlich geschrieben. Hoffentlich erhältst Du diese Briefe inzwischen. Übrigens geht es hin und wieder beim Konsulat jetzt auch außer der Reihe, wenn man alles fertig hat. Dein Onkel Lothar hat uns nach einem Jahr wieder einmal geschrieben, der Brief handelt zwar nur von seinen Krankheiten und seinen Sorgen mit Frida, er denkt aber nicht an unsere Sorgen. Wie stellt er sich denn zu unserem Depot, das ist doch sehr wesentlich?
Der Brief, mein lieber Heinz ist nicht lang, Du weißt ich schreibe nicht so weit ausholend, aber Du kannst es mir glauben, dass ich es herzlich meine und sehr glücklich bin.
Nun erwarte ich die weiteren Nachrichten mit großer Spannung und küsse und grüße Dich wie immer herzlich,
Dein Vatel.
Mein guter Junge!
Vatel hat Dir zwar schon alles gesagt, was ich Dir nicht besser und schöner sagen könnte, dass wir beide gemeinsam das Glück empfinden in Dir solch ein gutes Kind zu haben, bereitet uns unglaublich viel Freude. Ein Tropfen Wehmut ist doch dabei, dass Du das Mädchen aufgeben musstest, die Dir doch so viel bedeutete, zum großen Teil unseretwegen, es ist impossible für sie, für uns und unser Schicksal so zu empfinden, wie Du es vielleicht verlangt hast, aber Du bist noch jung, and wherever there is a will there is a way. Mr. Hill sind wir von Herzen dankbar und sehr verpflichtet für seine große Güte. Darf ich ihm einmal schreiben, oder ist das eine Belästigung? Wie gut, wenn man immer ein wenig mehr leistet, wie verlangt wird. Du bist halt ein Sonntagsjunge. Deine große Freude und Dein Glück kann ich mir vorstellen, nachdem Du doch gewiss bittere, wehmütige Stunden hinter Dir hast.
Ich glaube zwar nicht, dass wir meinen Geburtstag schon bei Dir feiern werden, aber wir können an der Hoffnung zehren.
I am very glad that you liked my English letter. I guess I am getting ahead very well with the language and I am very fond of the lessons. We translate quite serious sentences and clippings and that is very good exercise. I admire your very good English and hope when being over there and the ear gets accustomed to the sounds, I will soon manage whatever is needed. Our lady teacher is a young married woman, she wants to immigrate to San Francisco with another lady and a gentleman. I take part in the circle.
How nice that you enjoyed your first dancing party so well, I am very glad that you are enjoying your youth now. I have the same [?] as yourself. Frida will get married to Lothar in the meantime he gets an old man and has a lot of trouble with the household keepers. Gerard never writes us a little. Aunt Emma’s birthday is on the 23rd February. Vatel got tears reading your letter, you can’t imagine his joy. How do they call you Hans or Hank. I couldn’t get it out or catch (Ich konnte es nicht herausbekommen). Will you have a list from the china you have got at home till now, well we await your reply. Vatel is learning very diligent and he takes great pains but you can imagine that he can’t catch all he is learning in one lesson and he can’t have the feeling for it as I have got it.
My dear happy boy, with my very best wishes and 1000 thanks for all your goodness with best love to you and many kisses,
your loving Mother.