Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, March 17, 1941

Date
March 17, 1941
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Places
Sender(s)
Schönwald, Curt
Schönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, March 17, 1941
 
Curt Schönwald Berlin-Schönberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Street Lincoln – Nebraska
Nr. 100
Mein lieber Junge!

Seit meinem letzten Brief haben wir noch nichts von Dir bekommen, ich warte nun stündlich auf Post, da schon wieder reichlich 2 Wochen seit Deinem letzten Brief her sind. Onkel Lothar verdreht mir schon wieder einmal den Kopf, er wollte seine Angelegenheit nach seiner Methode jetzt erledigt haben, da dies aber nicht geht ist er wütend. Er schrieb darauf an Onkel Adolf, nicht an mich, dass ich alles besser weiß und ich für ihn erledigt bin, er würde mir nicht mehr helfen, damit meint er das Depot stellen. Das Depot ist aber für uns eventuell sehr wichtig und für ihn eine rein formale Sache, die ihn kein Geld kostet. Sollte er es Dir abschlagen, so bitte ich Dich danach zu richten und auch seine Angelegenheiten nicht mehr in die Hand zu nehmen, er ist ein furchtbarer Querkopf. Ich habe ihm darüber nichts geschrieben. Wir hatten von Brauers einen an uns gerichteten Brief vom 26.1., den er bei seiner Mutter beilegte, er enthält nichts besonders Neues, sie hätten von Dir lange keine Nachricht gehabt. Ich soll veranlassen, dass ihre Quotennummern von hier nach Chile überwiesen werden.

Mit herzlichen Grüßen und Küssen, in Liebe, Dein Vatel.
Mein lieber Junge!

Hoffentlich bist Du wohl und munter. Bis Du diesen Brief bekommst, ist wieder einmal Feiertag, Ostern, der wohl drüben nur einen Tag gehalten wird. Uns geht es gut, ebenso unseren Verwandten. Mit dem Brief vom Horst und Anus habe ich mich sehr gefreut. Ruth hat Sehnsucht nach ihrem Kinde, das ist ja selbstverständlich. Mir geht es ebenso, ich habe zwei nach denen ich mich sehne, hoffentlich sehen wir uns in nicht allzu weiter Ferne wieder. Ich glaube, Du wirst am Besten mit Onkel Lothar fertig, bei Vatel sieht er alles als eigenwillig an. Was Vatel macht, scheint ihm alles gegen ihn gerichtet, so ein sonderbarer Mensch und so verschieden die beiden Brüder. Onkel Adolf Lachmann hat am 21.4. Geburtstag, schreibe ihm doch mal ein paar Zeilen und lege diese eventuell bei uns bei, es würde ihn doch sehr erfreuen. Wir Geschwister haben uns doch recht eng aneinander angeschlossen. Gutes, frohes Fest wünsche ich Dir, mein lieber Junge.

Ich grüße und küsse Dich herzlichst,
in inniger Liebe,
Deine Muttel.
Mein lieber Heinz!

Sende Dir viele herzliche Grüße,

in Liebe, Tante Hanna.
German | English (translation)
Curt Schönwald Berlin-Schönberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Street Lincoln - Nebraska
No.100
My dear son!

We haven’t received anything from you since your last letter. I’m constantly waiting for mail now, because more than 2 weeks have passed again since your last letter arrived. Uncle Lothar is confusing me again with his antics and wants to have everything taken care of according to his own ideas. Because this is not possible, he’s getting angry now. He wrote to Uncle Adolf, not to me, telling him that I know everything better and that he’s finished with me. He also added that he won’t help me anymore, meaning he won’t put down the deposit. The deposit is a purely technical matter, however, something that won’t cost him any money. If he should turn your deposit request down, please act accordingly, and don’t help him with his matters anymore. He is terribly obstinate. I did not tell him any of this. We received a letter from Brauers, dated 1.26., which was enclosed with the mother’s letter. It doesn’t contain anything important. They mentioned not having received any message from you in quite a while. I’m supposed to have their quota number forwarded to Chile from here.

My warmest regards and kisses, with love, your Vatel.
My dear son!

I hope you are well and happy. There will be another holiday weekend by the time you receive this letter, Easter, which probably only lasts for one day over there. We are doing well and so are the relatives. I was delighted to receive a letter from Horst and Anus. Ruth yearns for her child, that’s only understandable. I am doing the same, but I have two to miss. I hope we will all see each other before too long. I think that you will be able to handle Uncle Lothar best. When it comes to Vatel, he interprets every action as stubbornness. Whatever Vatel does, Uncle Lothar sees as an action against him. He is such an eccentric person, and the two brothers are so different in nature. It will be Uncle Adolf Lachmann’s birthday on 4.21. Please write him a few lines and maybe enclose them with a letter to us. He would be so happy. We siblings have gotten quite close to one another. I wish you a happy holiday celebration, my dear son.

I’m sending my warmest regards and kisses,
with tender love,
your Muttel.
My dear Heinz!

Sending you many warm greetings,

with love, Aunt Hanna.