Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, April 22, 1941

Date
April 22, 1941
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Schönwald, Curt
Schönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, April 22, 1941
 
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Street Lincoln – Nebraska
Nr. 104
Mein lieber Junge!

Wir bekamen Deinen Brief 104 mit den Duplikat-Papieren am 20. dieses Monats, alles vollzählig, auch der kleine grüne Abschnitt. Aus diesem Brief ersah ich, dass Du schon am 20.3. gekabelt hattest, doch habe ich bis gestern vom Hilfeverein keine Nachricht und war deshalb heute dort. Das Kabel war verstümmelt und zwar Dein Name mit Pald, anstatt Wald, sodass sie nicht ermitteln konnten, wohin es gehört und auf Rückfrage gestern den richtigen Bescheid bekommen haben. Nun erwarte ich die Papiere von Dan Hill und Deine restlichen, dann geht es mit Macht an alles heran, aber es sind sehr große Schwierigkeiten zu überwinden, doch hoffe ich es zu schaffen. Am schlimmsten sieht es zur Zeit mit der Passage aus, d.h. es sind wenig Plätze da und deshalb wohl nicht vor Oktober zu bekommen. Wir müssen uns nun bald darüber unterhalten, was wir mitbringen sollen. An Möbel ist der hohen Kosten wegen nicht zu denken, denn wir können nur bis Lissabon bezahlen. Wir dachten nur Wäsche und den Hausrat per Fracht zu senden, da wir selbst jeder nur 50 kg mitnehmen dürfen, so lauten augenblicklich die Bestimmungen. Braucht man drüben Federbetten, ich meine Deckbetten, oder genügen unsere Daunendecken. Gib uns Bescheid, was Du darüber denkst, wir richten uns natürlich danach. Bei beiden Briefen sind die Rückscheine verloren gegangen und daher neue ausgestellt worden, ich glaube diese kannst Du Dir sparen. Wenn Dein Chef Dir die Papiere geben würde, so dass Du diese direkt an uns senden kannst, wäre dies sehr vorteilhaft für uns. Für heute herzliche Grüße und Küsse,

in Liebe, Dein Vatel.

Wenn ich noch mal kabeln muss, so kann ich dies nur durch den Hilfsverein, antworten kannst Du in jedem Fall immer an mich. Soeben kommt Dein Brief 105 vom 31.3. mit Bild von Dir und Mrs. Hazel, die Dame gefällt mir sehr gut. Wenn Mrs. Hazel jünger ist wie Du, wie alt ist dann die in Frage kommende Nichte? Unter Hausrat verstehe ich alles für die Küche, sowie Glas, Porzellanservice, nur muss man wissen, ob sich die Fracht ab Lissabon lohnt. Ich freute mich von Dir ein neueres Bild zu sehen. Du siehst gut aus, nur die Haare gehen etwas zurück.

 
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mein guter Junge!

Sehr gefreut habe ich mich mit Deinen lieben Briefen und Foto. Ihr seht alle sehr gut aus, Mrs. Krantz ist reizend und die fünfzehnjährige is a very cute girl. Auch Du siehst gut aus und das freut mich am meisten. Die Mode gleicht sich doch sehr der hiesigen an und das ist sehr gut für mich. Was bedeutet billing clerk wörtlich übersetzt. Porzellan ist ein Essservice, 1 Kaffeeservice, 1 Glassservice, verschiedenes Kristall, dann Porzellan für die Küche, Töpfe und Hausrat, den man für den täglichen Bedarf nötig hat und kennst ja auch unseren Bestand. Wir lernen jetzt viel Idioms und wollen viel sprechen um flüssig zu werden. An den Tonfall und die richtige Aussprache muss man sich ja allerdings erst drüben gewöhnen. Ich denke, wenn man einigermaßen sprechen kann, kommt man auch drüben aus. Unsere Lehrerin will Dir bestimmt schreiben, sie hat es mir wenigstens angekündigt. Sie hat einen ganzen Sack voll Fragen für Dich. Am Montag war Onkels Geburtstag und wir waren alle zusammen. Ist es überhaupt angebracht elektrische Geräte, ich meine alte gebrauchte, mitzunehmen, ich meine Staubsauger, Toaster, usw.? Wir haben es wieder sehr kalt bekommen und sind froh ein warmes Zimmer zu haben. Frau Gossmann, die nach Cuba gehen kann, bekommt vorläufig keine Passage, obwohl sie alles fertig hat. Du kannst Dir ja denken, dass Vatel hinterher sein wird um etwas zu erreichen, aber es ist schwer. Tworogers hoffen auch Ende des Jahres zu ihren Kindern zu kommen, der Arzt ist in Chicago und der Jüngere auf einer Farm, nicht allzu weit davon. Der Neffe Martin ist bei New York und hat sich jetzt verlobt. Hast Du wieder mal was von Herbert Baum gehört?

Nun grüße und Küsse ich Dich von ganzem Herzen und wünsche Dir alles Gute,
in inniger Liebe,
Deine Muttel.
German | English (translation)
Curt Schönwald Berlin-Schönberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Street Lincoln - Nebraska
No. 104
My dear son!

We received your letter No. 104 with the complete duplicate papers on the 20th of this month including the little green clipping. I read in this letter that you cabled back on 3.20. but I haven’t received a message from the support organization and went there to find out the status today. The cable was torn and your name was interpreted as Pald instead of Wald so that they couldn’t find out where it belonged until yesterday when they received an answer to their inquiry. Now I’m waiting for the papers from Dan Hill and the rest of yours, then I’ll go ahead full speed. But there are many difficulties to overcome. I hope to succeed nonetheless. At the moment, the most difficult matter is the passage; there are few seats and probably none to be had before October. Pretty soon we’ll have to discuss what we should bring. Furniture is out of the question because of the high costs, because we can only pay up to Lisbon. We thought to send only clothing and house-wares as freight. We are both only allowed to carry 50kg per person, at least those are the regulations right now. Do we need featherbeds for over there, I mean bedding, or are our down comforters enough? Please let us know how you view this matter and we’ll comply with your recommendations, of course. The return receipts got lost for both letters and had to be reissued. I think you can save yourself the money next time. If your boss could give you the papers so that you can send them to us directly, this would be of great benefit to us.

So much for today. My warmest regards and kisses,
with love,
your Vatel.

If I have to send another cable, I’ll have to do it through the support organization. You can always send an answer to me directly. We just received your letter No. 105, dated 3.31, with a picture of you and Mrs. Hazel. She is a very pretty lady. If Mrs. Hazel is younger than you are, then how old is the niece in question? When I mention house-wares, I mean things for the kitchen as well as glasses and porcelain dishes. I would have to know whether it’s worth the freight cost to Lisbon. It’s nice to see a recent picture of you. You look great, only your hair is receding a bit.

Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 My dear son!

I was delighted to receive your two letters as well as the photo. You are all looking great. Mrs. Krantz is lovely and the fifteen year-old a very cute girl. You look great too and that is the best part. The fashion is much like it is here which is to my advantage. What does “billing clerk” mean literally translated? The porcelain dishes consist of a dinner set, one coffee set, one glassware set, miscellaneous crystal, porcelain for the kitchen, pots, and cooking ware used daily. You know what we have anyway. We are learning a lot of idioms now and want to speak often in order to become fluent. We still have to get used to the melody and correct pronunciation used over there. I think if you can speak well then you can get along fine over there. Our teacher definitely wants to write to you. At least she has mentioned it to me. She has a whole bunch of questions for you. Monday was Uncle’s birthday and we were all together. Is it appropriate to bring electrical appliances, I mean old and used ones, like vacuum cleaner, toaster, etc.? It’s been getting very cold again, and we are happy to have a warm apartment. Mrs. Gossmann, who is able to go to Cuba, cannot get passage right now, even though she has everything in order. You can imagine that Vatel is going to do everything he can to arrange for transportation, but it will be very difficult. Tworogers are hoping to join their kids at the end of the year. The doctor is in Chicago and the younger one on a farm not far from there. Martin, the nephew, lives near New York and just got engaged. Have you heard anything from Herbert Baum?

I’m sending my warmest regards and kisses.
I wish you the best,

with tender love,
your Muttel.