Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, May 26, 1941

Date
May 26, 1941
Format
Category
Subcategory
Repository
George A. Smathers Libraries, University of Florida
Collection
Schönwald Family Correspondence
Bibliographic ID
MSS 0510; https://findingaids.uflib.ufl.edu/repositories/2/resources/1582
Sender(s)
Schönwald, Curt
Schönwald, Regina
Sent from
Berlin, Schöneberg, Germany
Recipient(s)
Wald, Henry
Received at
Lincoln, Nebraska
Letter from Curt and Regina Schönwald to Henry Wald, May 26, 1941
 
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Street Lincoln – Nebraska
Nr. 109
Mein lieber Junge!

Wir haben inzwischen Deinen Brief 108 vom 5.5. bekommen, auch Onkel Adolf hat Deinen Brief mit Einlage erhalten und antwortet Dir direkt. An Dr. Theodor sandten wir den Brief weiter, erst haben wir ihn unserer Lehrerin zur Kenntnis gegeben, die ihn mit sehr viel Interesse las und viel daraus gelernt hat. Wie ich Dir ja schon wiederholt schrieb, ist es für uns sehr vorteilhaft, wenn wir alle Originalpapiere in Händen haben und von hier aus einreichen können und ich habe von Bekannten dieser Tage wieder erfahren, was für ein Pech diese hatten, dadurch, dass das Affidavit vom Sohn durch sie ging, während die Zusatzpapiere direkt an das Konsulat gingen. Sie bekamen den Bescheid, dass die Papiere vom Sohn nicht ausreichen, das Konsulat wusste aber noch nichts von den Zusatzpapieren, da diese noch nicht eingegangen waren und so müssen sie alles von neuem beginnen, was eine monatelange Verzögerung bedeutet und dies möchte ich unter allen Umständen vermeiden. Ist die Angelegenheit erst beim hiesigen Konsulat einmal verfahren, so kommt sie sehr schwer in Fluss. Der Brief zum Muttertag hat unsere gute Muttel sehr erfreut und gerührt. Hast Du für den Ausfall des Heizungsposten einen Ersatz? Hoffentlich bringt Dir der Kursus bei der Eisenbahn doch irgend einen Vorteil. Ich gebe Dir anschließend die Adresse von Oscar Wulkan, vielleicht kannst Du sie einmal gebrauchen, auch von Ernst Schönwald werde ich sie Dir nächstens mitteilen. Nun warte ich aber sehr gespannt auf Deine Nachrichten und die Papiere.

Herzliche Grüße und Küsse,
in Liebe,
Dein Vatel.
Oscar W. Buenos Aires. Canning 177 Depto D.
Brief ist frankiert mit neuen Kameradschaftsmarken, Werte 24, 20, 76, andere folgen.
Mein guter Junge!

Schönsten Dank für Deine lieben Zeilen zum Muttertag. Ich freute mich sehr damit. Dein Brief an Dr. Theodor ist für uns alle sehr interessant, wir lernen viel daraus. Ich glaube Dir, dass Du Dir alle Mühe gibst wegen des Affidavits, aber man muss doch eben Geduld haben, da es ja eine große Gefälligkeit ist. Du schreibst einen wundervollen amerikanisch-englischen Stil und sprichst wohl auch ganz perfekt. Onkel Adolf hat sich sehr mit Deinem Brief gefreut und sie sind glücklich mal etwas von Suse und Alfred zu hören. Du hast gewiss inzwischen auch Post von uns bekommen, denn wir schreiben jede Woche. Wir sind gesund und geht es uns gut. Sonst ist wenig von uns zu berichten. Deine Briefe sind für uns immer eine große Freude und ein Lichtblick. Ich bin immer schon glücklich, wenn ich Dich gesund weiß. Recht herzliche Grüße und Küsse, alles, alles Gute,

in inniger Liebe, Deine Muttel.
German | English (translation)
Curt Schönwald Berlin-Schöneberg Kolonnenstraße 10/11 Mr. Henry W. Wald 311 North 18th Street Lincoln - Nebraska
No.109
My dear son!

We have received your letter No. 108, dated 5.5., and Uncle Adolf has received your letter and enclosures too. He will answer you directly. We sent your letter to Dr. Theodor, but first we let our teacher read it who was very interested and learned a lot from it. As I have mentioned to you repeatedly, it would be very advantageous for us to have all originals in our possession so that we could turn them in together. I just found out from an acquaintance that they had a lot of trouble because the son’s affidavit was sent to their address whereas the additional documents were sent to the consulate directly. They received a notice saying that the papers from the son would not be sufficient, and the consulate didn’t know anything about additional documents because they hadn’t arrived yet. Then they had to start all over again which meant a delay of several months. I want to avoid this at all cost. If the situation becomes muddled at the consulate then it’s difficult to get things cleared up again. Muttel was very happy and touched about the letter for Mother’s Day. Do you have an alternate job to make up for the loss of the heating post? I hope you are gaining something from taking the course with the railway. I will give you Oscar Wulkan’s address later, maybe you can use it sometime, also the address of Ernst Schönwald will follow. I’m waiting anxiously for your next message and the papers.

My warmest regards and kisses,
with love,
your Vatel.
Oscar W. Buenos Aires. Canning 177 Depto D.
This letter includes the new Camaraderie Stamps, 24, 20, 76, others will follow.
My dear son!

Thank you very much for your lovely message for Mother’s Day. You made me very happy. Your letter to Dr. Theodor was interesting to all of us, and we learned a lot from it. I believe you when you say that you’re trying hard to get the affidavit, but one has to have patience in such a situation. It is a great favor, after all. You write in a wonderful American-English style and probably speak perfectly too. Uncle Adolf was very happy to get your letter, and we are glad to finally hear from Suse and Alfred. You have probably received mail from us by now too. We write every week. We are healthy and doing well. There is nothing new here to tell otherwise. We always take pleasure in your letters and they are a source of hope. I’m always just happy to know you’re well.

Warmest regards and kisses,
take good care of yourself, with tender love,
your Muttel.